Современный зарубежный детектив-17. Компиляция. Книги 1-19
Шрифт:
– Боюсь, что мне придется задержать вас на несколько минут.
– Вот как? – Марк помолчал и добавил: – Конечно! Разумеется! Я сказал глупость.
– Мне не нужно никаких лекарств. Честно, Марк, – заверила Роуз.
– Посмотрим, когда ты ляжешь. А сейчас отправляйся в постель. – Он с вызовом взглянул на Аллейна: – Мисс Картаретт – моя пациентка, и таковы мои врачебные назначения!
– Они очень разумны, – согласился Аллейн. – Спокойной ночи, мисс Картаретт. Мы постараемся беспокоить вас как можно меньше.
– Вы меня вовсе не беспокоите, – вежливо отозвалась Роуз и подала ему руку.
– Мы хотели бы побеседовать с сестрой Кеттл, как только она освободится. А чуть позже с вами, если вы не против.
– К вашим услугам, сэр, – сухо ответил Марк и, взяв Роуз за руку, вывел ее из кабинета.
– Много бы я дал, дружище Фокс, чтобы узнать, что, кроме кровавого убийства, лишает покоя всю эту компанию.
– У меня есть странное предчувствие, – заметил Фокс, – которое я ничем пока не могу подтвердить, что вся эта история как-то связана с форелью.
– И мой внутренний голос подсказывает, что вы правы, – согласился Аллейн.
Глава 6
Ивовая роща
Сестра Кеттл смиренно сидела на обычном стуле, скрестив ноги в лодыжках и сложив руки. Ее передник под форменным пальто был аккуратно расправлен, а на голове красовалась форменная шапочка. Она только что подробно рассказала Аллейну, как нашла тело полковника Картаретта, и Фокс, который вел записи, смотрел на нее с выражением полного одобрения.
– Вот, пожалуй, и все, – закончила она, – разве что меня не покидало ощущение, что за мной наблюдают. Теперь точно все.
До сих пор ее показания были настолько четкими и не вызывавшими сомнений, что оба детектива невольно уставились на нее в изумлении.
– Теперь вы можете решить, что я обычная истеричка, потому что хотя мне и показалось, что в зарослях хрустнула ветка и кто-то вспугнул вылетевшую птицу, но я никого не увидела. Никого! И все же я уверена, что за мной наблюдали. Это профессиональное. Так бывает на дежурстве, когда пациент не спит и ты чувствуешь на себе его взгляд, даже если не смотришь. Можете смеяться сколько хотите.
– А кто смеется? – удивился Аллейн. – Никто смеяться не собирается, верно, Фокс?
– Ни в коем случае! – подтвердил тот. – Мне самому знакомо это чувство по работе ночным патрульным, а потом оказывалось, что из какой-нибудь темной подворотни за тобой действительно наблюдали.
– Надо же! – с признательностью воскликнула сестра Кеттл.
– Полагаю, – сказал Аллейн, – вы здесь всех отлично знаете, сестра Кеттл. Мне всегда казалось, что в сельской местности медицинские сестры выполняют ту же функцию, что офицеры связи в армии.
Сестра Кеттл расцвела.
– Это верно, – согласилась она, – уж кому так не знать людей, как нам! Конечно, мы в основном оказываем помощь простым людям, но при нынешней нехватке персонала приходится немало помогать и представителям знатного сословия. Они оплачивают наши услуги без всяких скидок, а это – большое подспорье для нашей ассоциации, поэтому мы всегда идем им навстречу, если это не в ущерб бедным людям. Взять хотя бы, к примеру, меня и леди Лакландер.
– Верно, ее же мучает подагра! – подтвердил Аллейн и с удивлением заметил на лице своего немолодого напарника неподдельный интерес.
– Нагноение! – с удовольствием уточнила сестра Кеттл.
– Надо же! – произнес Фокс.
– Или, к примеру, – продолжала сестра Кеттл, – я дежурила по ночам при старом сэре Гарольде и была рядом, когда он скончался. В присутствии всех членов семьи. Кстати, и полковник Картаретт тоже там был.
– Полковник Картаретт? – переспросил Аллейн как бы между прочим.
– Он самый! Погодите, что я говорю? Полковника в комнате не было – он был в коридоре с бумагами.
– Бумагами?
– Мемуарами старого джентльмена. Полковник вроде бы должен был заняться публикацией, но точно я не знаю. Сэр Гарольд очень за них переживал. Он никак не желал упокоиться с миром, пока не повидает полковника. А ведь в свое время был очень важной шишкой, и его мемуары наверняка много значат.
– Вне всякого сомнения. Он был выдающимся дипломатом.
– Вот именно! Таких уже мало осталось. Аристократ до мозга костей.
– Да, таких семей теперь днем с огнем не найдешь! Кажется, это за ними закрепилось прозвище Счастливчики?
– Верно. Хотя есть и те, кто считает, что сэр Гарольд уж слишком переборщил.
– Правда? – переспросил Аллейн, моля бога, чтобы не спугнуть удачу. – Каким же образом?
– Он же ничего не оставил внуку! И все из-за того, что тот предпочел службе медицину. Конечно, в конце концов ему все равно все достанется, а пока приходится довольствоваться тем, что он сам зарабатывает на жизнь, хотя… Что-то я опять рассплетничалась! Так на чем я остановилась? Ах да, на сэре Гарольде и его мемуарах. Едва он передал свою рукопись полковнику, как ему стало хуже, и тот позвал на помощь. Мы все вошли. Я дала сэру Гарольду коньяку, а доктор Марк сделал укол, но через минуту все было кончено. Он только и успел, что несколько раз произнести слово «Вик».
– Вик? – повторил Аллейн и замолчал, надолго погрузившись в какие-то мысли.
Пауза затянулась, и, устав ждать, сестра Кеттл сказала:
– Если я больше не нужна…
Однако Аллейн не дал ей закончить фразу.
– Я хотел у вас узнать, – сказал он, – кто живет в поместье, которое находится по пути отсюда к дому мистера Финна?
Мисс Кеттл широко улыбнулась.
– Там живет капитан Сайс. Еще один мой пациент, – добавила она, неожиданно покраснев. – Беднягу свалил сильный приступ люмбаго.
– Значит, никакого интереса он для нас представлять не может?
– Нет, если вы имеете в виду… Господи боже! – вдруг воскликнула, сообразив, сестра Кеттл. – Мы тут сидим и приятно болтаем, несмотря на глубокую ночь, а вы все время думаете, как найти убийцу! Ужас какой!
– Пусть вас это не тревожит, – успокоил ее Фокс, и Аллейн с удивлением посмотрел на него.
– Конечно, меня это тревожит! Даже если, допустим, убийцей окажется какой-нибудь бродяга! Они же тоже люди! – с пылом произнесла сестра Кеттл.