Современный зарубежный детектив-23. Компиляция. Книги 1-18
Шрифт:
От удивления я потеряла дар речи. А когда увидела, как Берни с визгом тормозит на своем внедорожнике прямо перед магазином, я рассмеялась и крикнула:
– Повеселитесь там со своими делами!
Бедная Шармейн была настолько навеселе, что Берни пришлось поставить машину в режим стоянки, выйти и помочь жене забраться внутрь. Когда они тронулись, она буквально к нему прилипла, и, если бы я ее не знала, то поклялась бы, что она запустила ему язык прямо в ухо.
Я обернулась и погрозила Клем пальцем.
– Завтра Берни либо отправит благодарственную записку, либо придумает причину тебя арестовать, – рассмеялась я. – Присяжные еще не вынесли вердикт.
– О, я рассчитываю, что это будет не просто записка. Может, коробка шоколада и букет длинных роз, – усмехнулась она, и я прыснула со смеху.
Дегустация прошла на ура, и за все время мне пришлось отлучиться лишь пару раз, чтобы обслужить других покупателей. Все были просто в восторге от образцов пряжи, и когда они стали расплачиваться и собирать вязальные сумки, я еле управилась. Я пробивала покупки, а Дот помогала их упаковывать. Я совершенно потеряла из виду Клем, но предположила, что она собирает остатки угощений и тарелки.
Наконец последние дамы ушли, и остались только мы с Клем.
– Сэди… – начала она.
Я подняла палец.
– Я сейчас запру дверь и закрою кассу, а потом помогу тебе донести вещи до машины.
Но прежде, чем я успела добраться до двери, внутрь ворвался крупный мужчина.
– Где, черт возьми, Марсия? – потребовал он.
– Прошу прощения? – возмутилась я. – Здесь нет никакой Марсии.
– Она должна быть здесь, – пробормотал он под нос. Затем он, видимо, понял, что две женщины смотрят на него так, словно он отрастил вторую голову. – Извините. Но я видел, как она сюда зашла, и ждал ее снаружи. Вы не знаете, куда она делась?
– Мы сегодня проводили частное мероприятие, и покупателей было немного, – сказала я чуть спокойнее, видя, что он смягчился. – Может, если вы ее опишете, кто-нибудь из нас ее вспомнит.
– Рост около метра шестидесяти, каштановые волосы до плеч, – сказал он, потирая подбородок. – На ней была белая футболка и длинная юбка.
– Я ее видела, – заговорила Клем. – Но она пробыла здесь всего несколько минут и ничего не купила. Наверное, вы не заметили, как она ушла.
– Это невозможно! – прогремел мужчина. Он начал расхаживать по залу и снова разозлился. – Я высматривал ее. Я не мог не заметить.
После такого долгого дня его поведение начало действовать мне на нервы.
– Что ж, посмотрите вокруг, сэр. Как видите, кроме нас здесь больше никого нет. И если вы не хотите проверить еще и уборную, предлагаю вам поискать свою подругу в другом месте. Мы закрываемся, – сказала я и махнула рукой на дверь.
Он последовал указаниям, бурча под нос. Клем пошла за ним и украдкой проследила, в какую сторону он направился, а затем, облегченно вздохнув, быстро задвинула засов и повесила табличку «Закрыто».
Я разделяла ее волнение, но мне показалось, что она переживает сильнее меня.
– Что происходит, Клем? Ты знаешь этого мужчину?
Она молча прошла вглубь магазина, жестом приглашая идти за ней. У задней стены с ящиками она вытряхнула корзину, которая маскировала механизм, открывавший потайное отделение, и я поняла, что произойдет дальше.
Когда дверь отворилась и женщина подняла удивленный взгляд, Клем сказала:
– Сэди, это Марсия. Ей нужна наша помощь.
М. С. Битон
Смерть чужака
Глава первая
Взгляни на недоумка:
Он счастлив тем, что есть.
Была б я недоумком —
Мой бог! Вдруг так и есть?!
Аноним [301]
Констебль Хэмиш Макбет сидел в небольшом деревенском автобусе, который увозил его прочь из Лохдуба — прочь от западного побережья Сазерленда и родного полицейского участка. Его пес, большая рыжая дворняга по кличке Таузер, положил лапу ему на колено, но полицейский проигнорировал его. Пес вздохнул, забрался на сиденье рядом с хозяином и тоже уставился в окно.
301
Стихотворение Д. Паркер. Пер. А. Равиковича. — Здесь и далее, если не указано иное, прим. пер.
Водитель автобуса начал работать совсем недавно.
— Псину-то с сиденья уберите, — рыкнул он через плечо, не испугавшись униформы Хэмиша. Но констебль одарил его взглядом, в котором сквозила такая беспросветная тупость, что водитель, шотландец из низин, считавший горцев недалекими, решил не продолжать этот разговор.
Из-за всех своих несчастий Хэмиш Макбет и правда выглядел туповатым. Казалось, еще совсем недавно он был счастлив и доволен в собственном полицейском участке в Лохдубе, и вдруг, будто гром посреди ясного неба, пришел приказ сменить сержанта Макгрегора в Кроэне, маленьком городке в центре Сазерленда. Напрасно Макбет выдумывал волну преступности в Лохдубе. Ему было сказано, что пьяница, раз в два месяца поколачивающий жену, — это не волна преступности. Хэмишу пришлось запереть полицейский участок и сесть в автобус, потому что сержант Макгрегор желал, чтобы его машина не простаивала без дела.
Хэмиш ненавидел перемены почти так же сильно, как работу. Он арендовал землю недалеко от лохдубского полицейского участка и держал на ней небольшую отару овец — теперь за ними придется присматривать соседу. Хэмиш неплохо зарабатывал на стороне — на овцах и браконьерстве, — а еще были призовые деньги за бег по холмам на летних «Играх горцев». Все, что ему удавалось скопить, уходило его матери, отцу, братьям и сестрам в Кромарти. Он не ожидал никакой легкой наживы в Кроэне.
Крофтерам — мелким фермерам с холмов — всегда необходима еще одна работа, потому что обычно крофты [302] слишком малы, чтобы обеспечить хозяевам достойный заработок. Поэтому фермеры — это еще и почтальоны, работники лесничества, владельцы магазинчиков, а в редких случаях, как с Хэмишем Макбетом, полицейские.
302
Небольшой участок земли, обычно арендуемый у правительства, может иметь связанные с ним здания или дома. Крофтинг — система землевладения, уникальная для Шотландии, и подобный участок обязательно разрабатывать либо использовать под другие целесообразные нужды, в противном случае участок может быть отобран, а договор аренды расторгнут. С 2003 года крофтеры могут выкупать свою землю.
Стоял конец января, и север Шотландии по-прежнему сковывали тиски почти бесконечной ночи. Солнце вставало лишь после девяти утра, выглядывало из-за горизонта на пару часов, а затем — около двух пополудни — снова исчезало. Поля были бурыми и кудлатыми, унылые, усталые от дождя вересковые пустоши походили на болота, а на обрывах высоких гор висели призрачные венки тумана.
В автобусе было всего несколько пассажиров. Сестры Кэрри — Джесси и Несси, старые девы из Лохдуба, — переговаривались тонкими визгливыми голосами.
— Неужто я тебе не рассказывала, Несси? — раздался голос Джесси. — На прошлой неделе я зашла в Королевское общество защиты животных в Стратбейне и говорю ихнему сотруднику: «Мне нужна гуманная ловушка, чтобы словить хорька, который погрыз наших уток». Дает он мне ловушку и говорит: «Берите эту гуманную ловушку, гуманно поймайте хорька, а потом, ежели вам нужен мой совет, гуманно забейте мерзавчика до смерти». Во дела! И это он якобы против жестокости. Я набросала письмецо нашему члену парламента, чтобы решительно его обхаять.