Стань светом в темном море. Том 3
Шрифт:
— А у вас есть близкие знакомые на станции? Не из своей команды.
Пока спрашивал, в голове всплывали лица всех, кого я здесь встречал. Некоторые уже успели эвакуироваться, другие — нет. Я-то на станции новичок, сблизиться ни с кем не успел. Но если Син Хэрян или Чжэхи ладили с кем-то, помимо своей команды, то могли сейчас волноваться за них.
Ответа не последовало.
Син Хэрян долго молчал, а потом сам спросил:
— А кого вы называете «близким»?
— Ну… когда здороваешься, интересуешься делами, сидишь вместе за кофе. Обсуждаешь работу, но можешь и о чем-то личном поговорить. Не про религию.
— Тогда… немного.
Чжэхи будто хотел что-то добавить, но тут же захлопнул рот. Видимо, друзей вне команды у него и вправду не было.
— Если по вашим меркам, — спокойно сказал Син Хэрян, — то я довольно близок со многими инженерами.
— Даже с теми, кого вы били?
— Да. Как ни странно, те, кого я бью, потом начинают вести себя дружелюбно.
— Почему?
— Сам не знаю…
Продолжение следует…
Примечания
1. ХВАНХЭДО — историческая провинция КНДР на побережье Желтого моря. После Корейской войны здесь остались тысячи деревянных противопехотных мин, которые при муссонных ливнях всплывают и дрейфуют.
2. ХЁН — корейское обращение, которое используется мужчиной по отношению к старшему брату или близкому старшему другу мужского пола. Подразумевает уважение, но при этом указывает на близость и неформальные отношения.
3. В корейском языке буквы упорядочены по особому алфавиту — хангылю. Первые слоги в традиционном порядке — ? (ка), ? (на), ? (та), ? (ра), ? (ма) и т. д. Таким образом, если инженерные команды получили названия по хангылю, команда «На», действительно, могла занять второе место — после «Ка».
4. RH+ A — вторая группа крови с положительным резус-фактором.
5. A RH+ DO NOT RESUSCITATE CREMATE ALL NO FUNERAL. — Вторая положительная группа крови. Не реанимировать, кремировать, никаких похорон.
6. DNR — Do Not Resuscitate, то есть указание не проводить реанимационные мероприятия.
7. ?? (муге) — корейское слово, означающее «отсутствие религии» или «нерелигиозность».
??? (Муханге) — название религиозной организации, дословно переводится как Церковь Бесконечности. Различие между этими двумя словами всего в одном слоге (?), но смысл принципиально разный. На слух и в спешке их можно перепутать, что и подчеркивается в тексте.
8. ОНДОЛЬ — традиционная корейская система обогрева пола, при которой тепло от печи или другого источника проходит под полом через специальные каналы, равномерно нагревая помещение.
9. ?? (чеса) — традиционный корейский ритуал почитания предков. Обычно проводится в годовщину смерти родственника или в праздники (например, на Чусок). Включает подношение еды, зажигание благовоний и поклоны перед семейным алтарем. Считается, что правильно проведенный обряд может принести благословение предков.
10. USPACFLT (United States Pacific Fleet) — Тихоокеанский флот США, одно из крупнейших объединений Военно-морских сил США, отвечающее за операции в западной части Тихого океана и в восточной части Индийского океана.
11. «НАИБОЛЬШЕЕ СЧАСТЬЕ НАИБОЛЬШЕГО ЧИСЛА ЛЮДЕЙ» (The greatest happiness of the greatest number») — отсылка к утилитаристскому принципу, сформулированному Джереми Бентамом и Джоном Стюартом Миллем. Этот принцип лежит в основе утилитаристской этики, согласно которой морально правильным считается тот поступок, который приносит наибольшее общее благо.
12. ВЛАСТЬ (??) — одно из слов, которое относится к так называемым сино-корейским словам, лексике, заимствованной из классического китайского языка вместе с китайскими иероглифами (ханча, ??). Изначально в Корее использовалась именно китайская иероглифика ханча. Собственная фонетическая письменность — хангыль (??) — была создана только в XV веке и с тех пор стала основным алфавитом. Тем не менее ханча по-прежнему используется в научных и юридических текстах, а также для разъяснения омонимов.
13. ДЕНЬ МОРЯ (кор. ??? ?) — государственная памятная дата в Республике Корее, отмечаемая ежегодно 31 мая. Учрежден в 1996 году в память об основании порта Чхонхэчжин адмиралом Чан Бого в 828 году. Праздник подчеркивает значение Кореи как морской державы и сопровождается просветительскими, экологическими и культурными мероприятиями, однако официальным выходным не является.
14. ПРАВИЛО 21 ФУТА (или правило Тулла, Tueller Drill) — это концепция из полицейской и военной практики США. Суть: если у противника есть нож, а у вас — пистолет в кобуре, то при расстоянии между вами около 21 фута (? 6,4 метра) он успеет добежать и атаковать вас, прежде чем вы достанете пистолет и прицелитесь.
15. ЗАПРЕТ ОСКВЕРНЕНИЯ ОСТАНКОВ. — В конфуцианской этике, оказавшей сильное влияние на традиционную культуру Кореи, тело человека — включая и его останки — рассматривается как неотъемлемый дар родителей. Как говорится в Каноне сыновней почтительности («??»), «тело, волосы и кожа даны нам родителями; потому не смеем их повреждать, — так начинается сыновняя почтительность». На этой основе сформировалось устойчивое табу на вскрытие, расчленение и кремацию: подобные действия воспринимались как серьезное нарушение долга сяо (?, ?, сыновняя почтительность) и неуважение к памяти предков. В традиционном корейском обществе надругательство над телом считалось тяжким проступком, а погребение с сохранением целостности останков — проявлением должного благоговения.
16. ЦАРЬ ДРАКОНОВ (ёнван/??) — в корейской мифологии и народных верованиях повелитель морей, владыка водной стихии. Его дворец (ёнгун) расположен на морском дне, а сам он изображается как мудрый старец-дракон. Часто выступает персонажем народных сказок и легенд, где может как помогать героям, так и испытывать их.
17. ХЁНМУ — один из четырех небесных стражей в восточноазиатской мифологии, покровитель Севера. Его стихия — вода, сезон — зима, цвет — черный. Обычно изображается как черепаха; иногда — как существо, сочетающее в себе черепаху и змею.