Стать Драконом(СИ)
Шрифт:
Я с сомнением посмотрел на плато усеянное каменными глыбами, словно огромный каменный великан много лет опорожнял здесь свое каменное чрево каменным же дерьмом. Никакой тропинки под снегом не было и в помине.
Сандерс шел впереди, следом я , а потом санки с сестрой, а дальше все остальные. Санки тянули сменяясь два солдата.
Как Сандерс находит дорогу среди этих одинаковых скал? Для меня это было загадкой. . .
Мы брели около часа между этих каменных глыб. Небо темнело. Приближались сумерки. . .
До ночи следовало добраться до старушки. Она была моей последней надеждой.
Я оглянулся, посмотреть как дела у Сью и похолодел. . .
Тупо глядя под ноги два солдата тянули санки с лежащей Сью. За санками никто не шел. . . Четверо солдат исчезли.
– Стойте!
Солдаты остановились, недоуменно уставившись на меня из под мохнатых капюшонов. Слабо зашевелилась Сью.
– Он рядом, милорд. . . прошептал Сандерс. .
Я вытащил из ножен меч, закрыл глаза. Слабо отсвечиваясь мерцала зеленоватая аура, шагах в десяти от нас. Я открыл глаза- скала рядом. Он был за скалой.
– Он за скалой! Мечи наизготовку!
Но оказалось поздно. С десятифунтовой кучи камней метнулось белое, мохнатое тело. Слабый вскрик-один из солдат исчез. Второй-это был Джойс- дико крича в панике побежал назад -туда откуда мы пришли.
– Остановись, дурак! Погибнешь!
Но он уже скрылся за скалой. Его крик резко оборвался. . .
Я подхватил веревку салазок и понянул их за собой. Я почти бежал.
Сандерс с копьем наготове шел следом, постоянно оглядываясь. . . Страх, отчаяние, злоба овладели мной. . . .
Надо успеть. . . надо успеть. . . .
– Берегитесь, ми. . . .
Я обернулся и встал. Сандерс исчез. . . .
Я помог встать Сью, обнял ее . Пятясь мы дошли до ближайшей скалы , уперлись в нее спиной.
– Сейчас он появится-он хочет насладиться нашим ужасом, прежде чем убить. . .
– прошептала Сью.
– Кто он?
И тут он появился-смазанное движение-огромный белый волк, ростом с годовалого теленка на широко поставленных лапах. Нет не волк-волколак-оборотень!
Он глухо зарычал, обнажив огромные белые клыки .
Герцог Бронкасл пришел за нашими жизнями. . . .
Я держал меч наготове, но что толку! Волкалак слишком быстр и нам осталось только умереть. . .
Страха не было. Была только лютая злоба и сожаленье, мы так мало прожили. . .
Сью вздохнула и тихонько запела:
Налей еще вина, мой венценосный брат,
Смотри - восходит полная луна;
В бокале плещет влага хмельного серебра,
Один глоток - и нам пора
Умчаться в вихре по Дороге Сна. . .
Ее мелодичный голос чуть дрожал. . . Волкалак поджал уши и шагнул к нам. . Еще шаг. . .
– Иди, иди, старый ублюдок!-прорычал я-Я и твою башку быстро снесу!
Он зарычал ее громче, начал приседать для броска. Человеческие глаза оборотня горели злобой. Я смотрел в в них . . я был готов вцепиться в его глотку зубами. . .
Белые молнии россыпью вонзились в морду и грудь оборотня. Он пронзительно завизжал и метнулся прочь. . . Визг и стоны затихли за скалами. . . .
Сью , потеряв сознание , рухнула в снег лицом, прежде чем я успел ее подхватить. . . Она потратила все силы на этот удар молниями.
Я с трудом донес ее на руках до санок, вцепился в веревку и поволок вперед , дальше между скал. Огромная обветренная вершина Драконьего Зуба была совсем рядом. . Из-за него показался оловянный диск полной луны.
Глава 32
КОЛЫБЕЛЬ
В надвигающейся темноте я едва не прошел мимо хижины.
Маленький домик прислонился к скале. Двухскатная крыша уходила под снег. Окно закрыто ставней. Дверь наполовину перекрыта снежным сугробом. . .
Я накрыл Сью своим плащом и руками стал откапывать дверь хижины. Быстро темнело. Дверь изнутри закрыта на щеколду. Я приложил ухо к двери-глухая тишина. Может старая Марта уже умерла и наш путь оказался впустую. . .
Обнажив кинжал, наощупь я откинул щеколду. Скрипя дверь распахнулась. . . Закрыв глаза я быстро нашел ауру старушки-в глубине хижины она еле теплилась бледно-желтым цветом. Слава богам! Она жива!.
Я вернулся к санкам , поднял Сью на руки и занес в хижину. Запер дверь на щеколду. Против волкалака эта дверь не устоит, но думаю пока ему не до нас. . .
В мешке заспинном я нащупал огниво и трут.
В тлеющем огнетрута мало что было видно. Первым делом я дошел до очага . Здесь лежало несколько палочек хвороста. Больше дров я не заметил. Но зато рядом стояла широкая скамья .
Хворост ярко вспыхнул осветив это жалкое жилище. Я нашел зазубренный тупой топор и в несколько мгновений разнес скамью на куски. Теперь у огня в очаге была пища.
Оглядевшись я нашел в хижине стол. Его я тоже изломал на куски. На грохот и стук топора никто не отреагировал. . .
На полке у очага я нашел огарок свечи, зажег его и направился к старой Марте. Старушка лежала на примитивной деревянной кровати. Маленькое сухое тельце закутано в горский мохнатый плащ. Совсем новый-видимо Сандерс принес. . . Бедняга Сандерс. . . Мьюри осталась без отца, Ани без мужа. . . .
Я откинул плащ. Морщинистое лицо, ввалившиеся глаза. Она еле дышала. . .
Я положил одну ладонь на ее лоб, другую на костлявую грудь. Ледяные иглы закололи кончики пальцев, потом иглы превратились в наконечники стрел. Потом руки онемели, до локтей, до плеч. . .
Стиснув зубы и закрыв глаза я стоял над умирающим телом Марты и перекачивал в нее свою жизненную силу. . . Аура ее наливалась оранжевыми, потом красными красками. Я убрал руки. . . Меня качало, как одинокое дерево под северным ветром. . .
Вернувшись к Сью я опустился на колени и снял с нее плащ. Я помассировал ей виски, потер щеки-бесполезно, она лежала как каменная. . .