ЖАНРЫ

Стихотворения. Сенсации и замечания госпожи Курдюковой
Шрифт:

31. СОН

Зачем так скоро прекратился Мой лучший сон? Зачем душе моей явился Так внятно он? Зачем блаженство неземное Мне посулил, И всё заветное, родное Расшевелил? Как дым, его исчезла младость С сияньем дня. И без него я знал, что радость Не для меня!

32. РАЗОЧАРОВАНИЕ

Я ошибся, я поверил Небу на земле у нас, Не расчислил, не измерил Расстояния мой глаз. И восторгу я предался, Чашу радости вкусил, Опьянел и разболтался, Тайну всю проговорил! Я наказан, без роптанья Должен казнь мою сносить, Сиротой очарованья Век мой грустный пережить. Мне мгновенно засияла Между туч одна звезда, Сердцу небо показала И сокрылась навсегда! Но вот там, за облаками, Я найду ее опять... Там не расстаются с вами, Там вы можете сиять.

33. ЗВЕЗДА

Звезда, прости! Пора мне спать, Но жаль расстаться мне с тобою, С тобою я привык мечтать, А я теперь живу мечтою. И даст ли мне тревожный сон Отраду ложного виденья? Нет, чаще повторяет он Дневные сердцу впечатленья. А ты, волшебная звезда, Неизменимая, сияешь, Ты сердцу грустному всегда О лучших днях напоминаешь. И к небу там, где светишь ты, Мои стремятся все желанья, Мои там сбудутся мечты... Звезда, прости же! До свиданья!

34. ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ

Еще год как не бывало Над моею головой Пробежал, — и только стало Мне грустней: как часовой Безответный, я до смены Простою; потом, бедняк, Как актер, сойду со сцены — И тогда один червяк Будет мною заниматься, А товарищи, друзья Позабудут, может статься, Что когда-то жил и я, Что и мне они внимали, Когда в песнях изливал Я сердечные печали Иль на радость призывал. Гость в пирушке запоздалым, Я допил уже до дна Чашу радости бывалой, И разбита уж она! Понемногу отлетели Обольщенья и любовь, И лампады догорели Наших дружеских пиров. Новые огни засветят, Новый явится поэт, Зашумят и не приметят, Что меня в пирушке нет. Может быть, и всю беседу Нашу годы разнесут, Раскидают, и к обеду Гости новые придут. Но и мы соединимся, К жизни мы воскреснем вновь, И тогда мы погрузимся В беспредельную любовь.

II

35. АРТАМОНЫЧ

Не ходите вы, девицы, Поздно в Нижний сад гулять! Там такие небылицы, Что и слухом не слыхать! В роще меж двумя прудами Виден домик, вы туда Не ходите; право, с вами Может встретиться беда! Артамоныч в час полночи Часто ходит в тех местах: Как огонь сверкают очи, Бледность смерти на щеках; Грозно машет он руками, В белом саване обвит; Страшно щелкает зубами, Зорко, пристально глядит. Стон невнятный произносит, Будто ветра дикий вой, И чего-то точно просит Этот голос гробовой. Грешный дух его терзает, Несносимая тоска, И с собою он таскает Два зеленые бруска. Артамоныча могила Под горой в погосте там: Буря крест с нее сломила — Крест разбился по кускам; Долго на земле лежали Все обломки; но зимой Их мальчишки растаскали, Кто играть, а кто домой. Но вокруг могилы срыты Кучи мокрого песка, И на них лежат забыты Два зеленые бруска. Их-то, верно, всё и носит Посетитель этих мест, И людей он добрых просит Починить могильный крест. Сентябрь 1831

36

Канкрин наш, право, молодец! Он не министр — родной отец: Сабурова он держит в банке, Ich danke [63] батушка, ich danke! <1833>

37. ФАНТАСТИЧЕСКАЯ ВЫСКАЗКА

Таракан Как в стакан Попадет — Пропадет, На стекло Тяжело Не всползет. Так и я: Жизнь моя Отцвела, Отбыла; Я пленен, Я влюблен, Но в кого? Ничего Не скажу; Протужу, Пока сил Не лишил Меня бог; Но чтоб мог Разлюбить, Позабыть — Никогда. Навсегда Я с тоской, Грусти злой Не бегу: Не могу Убежать, Перестать Я любить — Буду жить И тужить. Таракан Как в стакан Попадет — Пропадет, На стекло Тяжело Не всползет. Апрель 1833

63

Благодарю (нем.).

38. ПОДРАЖАНИЕ ПУШКИНУ

Лентин к дьякону бежит, Лентин дьякону кричит: «Дьякон, где бы нам напиться, Как бы нам распорядиться?» Дьякон Лентину в ответ: «Знаю где, да денег нет! У Степана Бардакова Штофа три вина простова, Где достал и вкус каков, Знает, верно, Бердышов И Катюха повариха, И Устинья столяриха, Знает Зубов Андреян, Знает Храпов, но он пьян И не скажет нам ни слова, А жаль случая такова!» 1833 или 1834

39. МЕДВЕДЬ И КОЗА

Басня
Медведь сказал Козе: «Коман вуз озе [64] Скакать, плясать, меня так беспокоить, Когда тебя я вздумал удостоить Быть компаньонкою моей? Постой, проклятая! Я дам тебе суфлей». [65] И с словом сим он важно потянулся, Вскочил и лапой размахнулся, Но стукнул вдруг водильщик в барабан, И наш Медведь ту дусеман [66] Пошел с поникшей головою Плясать по-прежнему с Козою. Столоначальник так на писарей кричит, Взойдет директор — замолчит. <1834>

64

Comment vous osez — как вы смеете.

65

Soufflet — пощечина.

66

Tout doucement — покорно.

40. НАСТАВЛЕНИЕ ГР<АФИНЕ> Р<АСТОПЧИНОЙ>

Вы в дорогу? Бон вояж! [67] Не ленитесь, не зевайте, Петербург не вспоминайте, Но, войдя в экономи, [68] Часов в восемь э деми [69] Утро каждое вставайте! И смотрите, примечайте, Как коровушек доят, Как гусей и поросят Сортируют, разбирают, Как фромаж и бер [70] сбивают, Как петух меж многих кур Каждой делает ла кур, [71] Как кокетны эти птички, И как от того яички Вам родятся каждый день. Регарде дан ле жарден, [72] Как взросла, мала ль, велика Ла морковка, ла клубника, Лез арбузы э ле пом? [73] Посмотрите, брав ли ом [74] Ваш приказчик, ваш садовник? Не с руки ли им чиновник, Что от земского суда Наезжает иногда? Нет ли там у них интриги? Каковы овины, риги? Как, вар ум, пуркуа, пур к и [75] Работают мужики? Не прибавить ли оброка?.. Ни об чем уж же м'ан мока [76] Не могите прононсе! [77] Справьтесь также об овсе, О покосе, о запашке, О Федулке, об Игнашке; Да нельзя ли пар газар [78] Завести там ле базар? .. Если вечером проглянет В небе вещая луна И, раздумия полна, В вас душа проситься станет С дуновеньем ветерка Залететь за облака, — Не мешайте! Лиру стройте, Понеситесь и запойте, Как певали иногда, — Вдохновенная звезда, Из-за туч нам посылая Песнь обещанного рая, Лики ангелов святых, Гул восторгов неземных! Но потом прошу спуститься, Просто баиньки ложиться, Чтоб застал вас ле матен [79] Ваш подойник а ла мен! [80] Вот вам наше наставленье, Вот вам сельский наш наказ, И благослови бог вас. О ревуар, [81] мое почтенье! <1838>

67

Bon voyage — добрый путь.

68

'Economie — хозяйство.

69

Et demi — с половиной.

70

Frommage, beurre — сыр, масло.

71

Делает la cour — ухаживает.

72

Regardez dans le jardin — загляните в сад.

73

Et les pommes — и яблоки.

74

Brave homme — честный человек.

75

Warum, pour quoi, pour qui — почему, зачем, для кого (нем., франц.).

76

Je m'en moque — мне наплевать.

77

Prononcer — произносить.

78

Par hasard — случайно.

79

Le matin — утро.

80

`A la main — в руках.

81

Au revoir — до свиданья.

41. СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО

Быль на Руси
Приходит староста-пузан И двадцать мужиков. Се сон, же круа, ле пейзан Де мадам Бурдюков. [82] О них докладывать Андре Идет официант. «Дан л'антишамбр фет антре Е дит лер к'ильз-атанд». [83] Выходит барыня с гостьми Через часочка два. «Бонжур, бонжур, ме бонз-ами! Ке вуле ву де муа?» [84] «Ну, староста! Ты доложи», — Сказали мужики. «Э бьен, де куа донк иль с'ажи? Де куа? У бьен де ки?» [85] И староста, отдав поклон, Свой начал разговор. Но барыня кричит: «Алон! Не крие па си фор». [86] «Мы яровое убрали, И убрали траву». — «Се тре жоли, се тре жоли! Коман ву порте ву?» [87] «И нам теперь всем отдых дан, Но аржаному срок...» — «Але ву з'ан, але ву з'ан! Ке дьябль! Же м'ан мок!» [88] «В продажу хлеб уже глядит, Убрать бы поскорей». — «Кес-ке ву дит? Кес-ке ву дит? Же круа, ву мюрмюре?» [89] «Как опоздаем, будет жаль, Не довезем в Василь!» — «Ca м'ет егаль,, са м'ет егаль. Ву з-ет дез-ембесиль!» [90] И выгнать всех велела вон За Хлебный магазин. А гости крикнули: «Се бон! Се тре бьен, ма кузин!» [91] Вот управляют как у нас! Всё — минус, а не плюс. Ке вуле ву, ке л'он фасе? Он не се па ле Рюсс! [92] <1838>

82

Ce sont, je crois, les paysans de madame Bourducov. — Это, я полагаю, крестьяне мадам Бурдюковой.

83

Dans l'antichambre fa^ites entrer et dites leur qu'ils attendent. — Пустите их в переднюю и скажите, чтобы подождали.

84

Bonjour, bonjour, mes bons amis! Que voulez-vous de moi? — Здравствуйте, здравствуйте, мои добрые друзья! Что вы от меня хотите?

85

Et bien, de quoi donc il s'agit? De quoi? Ou bien de qui? — Хорошо, но о чем же все-таки идет речь? О чем? Или о ком?

86

Allons! Ne criez pas si fort. — Ну! Не кричите так громко.

87

C'est tr`es joli, c'est tr`es joli! Comment vous portez vous? — Прелестно, прелестно! Как вы поживаете?

88

Allez vous enl Que diablel Je m'en moquel — Ступайте прочь! Черт подери! Мне наплевать!

89

Qu'est-ce que vous dites? Qu'est-ce que vous dites? Je crois, vous murmurez? — Что вы говорите? Что вы говорите? Кажется, вы ропщете?

90

Ca m'est 'egal, `ea m'est 'egal. Vous ^etes des imb'eciles! — Мне это все равно, мне это все равно. Вы дураки!

91

C'est bon! C'est tr`es bien, ma cousinel — Это отлично! Это превосходно, кузина!

92

Que voulez-vous, que l'on fasse? On ne sait pas le russe! — Что с них возьмешь? Не знают русского языка!

42. АЛЕКСАНДРЕ ОСИПОВНЕ СМИРНОВОЙ ПЕРЕД ТЕМ, ЧТОБЫ...

Если чем я вас фаше, [93] Или мебель вам таше, [94] Или на ковер краше, [95] Иль неловко акроше [96] Столик де папье-маше... Пардоне муа ме пеше! [97] Ежели я вас фаше Тем, что в ваш платок муше, [98] Тем, что на мозоль марше, [99] Тем, что пеньем экорше [100] Уши, к'иль фалле буше... [101] Пардоне муа ме пеше! Если же я вас фаше Тем, что слишком депеше, [102] Обогнал я ле коше, [103] Что всегда вас возит ше Лез ами дю Рок Марше... [104] Пардоне муа ме пеше! Если же за то фаше, Что, плен д'юн амур каше, Дон ле вуаль эт арраше, [105] Прековарно же шерше [106] Ваше сердце де туше... [107] Пардоне муа ме пеше! Благочестная в душе, Вы исполнить всё таше, [108] Что религия преше; [109] Бог вам даст бьен акуше... [110] Так не будьте же фаше! [111] Пардоне муа ме пеше! 1839 или 1840

93

F^achais — рассердил.

94

T^achais — испачкал.

95

Crachais — плюнул.

96

Accrochais — зацепил.

97

Pardonnez-moi mes p'ech'es! — Простите мне мои грехи!

98

Mouchais — высморкался.

99

Marchais — наступил.

100

Ecorchais — оскорбил.

101

Qu'il fallait boucher — которые следовало заткнуть.

102

D'ep^echais — торопился.

103

Le cocher — кучер.

104

Chez les amis du Rond March'e — к друзьям около Круглого рынка.

105

Plain d'un amour cach'e, dont le voil est arrach'e — полный затаенной любви, с которой сорвана завеса.

106

J'ai cherch'e — я пытался.

107

De toucher — тронуть.

108

T^achez — старайтесь.

109

Pr^echait — проповедовала.

110

Bien accoucher — легко родить.

111

F^ach'ee — сердитая.

Поделиться с друзьями: