Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Стихотворения

Мей Лев Александрович

Шрифт:
2
«Тятенька-голубчик, где моя родная?» — «Померла, мой светик, дочка дорогая!» Дочка побежала прямо на могилу. Рухнулася наземь, молвит через силу: «Матушка родная, вымолви словечко!» — «Не могу: землею давит мне сердечко…» «Я разрою землю, отвалю каменье… Вымолви словечко, дай благословенье!» «У тебя есть дома матушка другая». — «Ох, она не мать мне — мачеха лихая! Только зубы точит на чужую дочку: Щиплет, коли станет надевать сорочку; Чешет — так под гребнем кровь ручьем сочится; Режет ломоть хлеба — ножиком грозится!» <1850>

А. МИЦКЕВИЧ

PIESZCZOTKA MOJA [11]

Моя баловница, отдавшись веселью, Зальется, как птичка, серебряной трелью, Как птичка, начнет щебетать-лепетать, Так мило начнет лепетать-щебетать, Что даже дыханьем боюсь я нарушить Гармонию сладкую девственных слов, И целые дни, и всю жизнь я готов Красавицу слушать, и слушать, и слушать! Когда ж живость речи ей глазки зажжет И щеки сильнее румянить начнет, Когда при улыбке, сквозь алые губы, Как перлы в кораллах, блеснут ее зубы — О, в эти минуты я смело опять Гляжуся ей в очи — и жду поцелуя, И более слушать ее не хочу я, А всё — целовать, целовать, целовать! <1849>

11

Баловница моя (пол). — Примеч. сост.

Д. БАЙРОН

ИЗ «ЧАЙЛЬД-ГАРОЛЬДА» [12]

Не говорите больше мне О северной красе британки: Вы не изведали вполне Всё обаянье кадиксанки. Лазури нет у ней в очах И волоса не золотятся, Но очи искрятся в лучах И с томным оком не сравнятся. Испанка, словно Прометей, Огонь похитила у неба, И он летит из глаз у ней Стрелами черными Эреба. А кудри — ворона крыла! Вы б поклялись, что их извивы, Волною падая с чела, Целуют шею, дышат, живы… Британки зимне-холодны, И если лица их прекрасны. Зато уста их ледяны И на привет любви безгласны. Но юга пламенная дочь, Испанка рождена для страсти, И чар ее не превозмочь, И не любить ее нет власти. В ней нет кокетства: ни себя, Ни друга лаской не обманет, И, ненавидя и любя, Она притворствовать не станет. Ей сердце гордое дано: Купить нельзя его за злато, Но — неподкупное — оно Полюбит надолго и свято. Ей чужд насмешливый отказ; Ее мечты, ее желанья: Всю страсть, всю преданность на вас Излить в годину испытанья. Когда в Испании война, Испанка трепета не знает, А друг ее убит — она Врагам за смерть копьем отмщает. Когда же вечером порхнет Она в кружок веселый танца, Или с гитарой запоет Про битву мавра и испанца, Иль четки нежною рукой Начнет считать, с огнем во взорах, Иль у вечерни голос свой Сольет с подругами на хорах — Во всяком сердце задрожит, Кто на красавицу ни взглянет, И всех она обворожит И сердце взорами приманит… Осталось много мне пути, И много ждет меня приманки — Но лучше в мире не найти Мне черноокой кадиксанки. <1860>

12

Эти строфы помещены в первом издании «Чайльд-Гарольда» вместо известной песни к Инезе. Кажется, они еще не были переведены ни на один язык.

В. ГЁТЕ

«Нет, только тот, кто знал…»**

Нет, только тот, кто знал Свиданья жажду, Поймет, как я страдал И как я стражду. Гляжу я вдаль… нет сил, Тускнеет око… Ах, кто меня любил И знал — далеко! Вся грудь горит… Кто знал Свиданья жажду, Поймет, как я страдал И как я стражду. <1858>

Ф. ШИЛЛЕР

ПУНШЕВАЯ ПЕСНЯ

Внутренней связью Сил четырех Держится стройно Мира чертог. Звезды лимона В чашу на дно!— Горько и жгуче Жизни зерно. Но растопите Сахар в огне: Где эта жгучесть В горьком зерне? Воду струями Лейте сюда: Всё обтекает Мирно вода. Каплю по капле Лейте вино: Жизнь оживляет Только оно! Выпьем, покамест Кубок наш жгуч! Только кипучий Сладостен ключ! <1857>

Г. ГЕЙНЕ

«Мне ночь сковала очи…»

Мне ночь сковала очи, Уста свинец сковал; С разбитым лбом и сердцем В могиле я лежал. И долго ли — не знаю — Лежал я в тяжком сне, И вдруг проснулся — слышу: Стучатся в гроб ко мне. «Пора проснуться, Гейнрих! Вставай и посмотри: Все мертвые восстали На свет иной зари». — «О милая, не встать мне. Я слеп — в очах темно — Навек они потухли От горьких слез давно». — «Я поцелуем, Гейнрих, Сниму туман с очей: Ты ангелов увидишь В сиянии лучей». — «О милая, не встать мне: Еще не зажила Та рана, что мне в сердце Ты словом нанесла». — «Тихонько рану, Гейнрих, Рукою я зажму, И заживлю я рану, И в сердце боль уйму». — «О милая, не встать мне: Мой лоб еще в крови — Пустил в него я пулю, Сказав „прости“ любви». — «Тебе кудрями, Гейнрих, Я рану обвяжу, Поток горячей крови Кудрями удержу». И так меня просила, И так звала она, Что я хотел подняться На милый зов от сна. Но вдруг раскрылись раны, И хлынула струя Кровавая из сердца, И… пробудился я. 1 сентября 1858

«Погребен на перекрестке…»**

Погребен на перекрестке Тот, кто кончил сам с собой; На его могиле вырос Грешноцветник голубой. Я стоял на перекрестке И вздохнул… В ночи немой При луне качался тихо Грешноцветник голубой. 1 сентября 1858

«Хотел бы в единое слово…»**

 Хотел бы в единое слово Я слить мою грусть и печаль И бросить то слово на ветер, Чтоб ветер унес его вдаль. И пусть бы то слово печали По ветру к тебе донеслось, И пусть бы всегда и повсюду Оно тебе в сердце лилось! И если б усталые очи Сомкнулись под грезой ночной, О, пусть бы то слово печали Звучало во сне над тобой. <1859>

ЦАРЬ РАМПСЕНИТ**

Только к дочери вошел Царь в чертоги золотые — Засмеялась и царевна, И рабыни молодые. Засмеялись и арабы; Даже евнухам потеха; Даже мумии и сфинксы Чуть не лопнули со смеха. Говорит царевна: «Вора Я поймала, да слукавил: Хвать его, а он в руке мне Руку мертвую оставил. Поняла его теперь я — Он и ловок и не робок; Крадет мимо всех задвижек, Всех замков, крючков и скобок. У него есть ключ волшебный, И, когда прийдет охота, Отпирает им он двери, И решетки, и ворота. Я не дверь ведь запертая — И хоть клад твой сберегала, Да и свой-то клад девичий Нынче ночью прогадала». Так с отцом царевна шутит — И порхает по чертогу; Снова евнухи и слуги Рассмеялись понемногу… А наутро целый Мемфис Засмеялся; к крокодилам Весть дошла — и те всей пастью Засмеялися над Нилом, Как на нильском на прибрежье Стал глашатай — с ним и свита — И прочел, при звуках трубных, Он рескрипт от Рампсенита. «Рамлсенит, царь над царями И владыка над Египтом, Верноподданным любезным Возвещает сим рескриптом: В ночь на третие июня Тысяча… такое лето Перед рождеством Христовым,— Вот когда случилось это,— Из сокровищницы нашей Тать похитил непонятно Много камней драгоценных, И потом неоднократно Похищал. Затем-то на ночь Пред казной у самой двери Нашу дщерь мы положили, Но не дался тать и дщери. Прекратить татьбу желая, А притом — для возвещенья Симпатии нашей к татю, И любви, и уваженья — Нашу дщерь ему в супруги Отдаем беспрекословно И наследником престола Признаем его любовно. Но, как будущего зятя Местожительство безвестно,— Сей рескрипт ему объявит Нашу милость повсеместно. Января второе, в полдень, В лето — тысяча… такое Перед рождеством Христовым. Rhampsenitus rex. Мероэ». Тать был избран царским зятем По прямым словам рескрипта, А по смерти Рампсенита Венчан был царем Египта. Он царил, как и другие; И искусства процветали, И торговля… Нет сомненья, Что при нем не много крали. 21 октября 1860

П. БЕРАНЖЕ

РЫЖАЯ ЖАННА

Спит на груди у ней крошка-ребенок; Жанна другого несет за спиной; Старший с ней рядом бежит… Башмачонок Худ и не греет ножонки босой… Взяли отца их: дозор окаянный Выследил — кончилось дело тюрьмой… Господи, сжалься над рыжею Жанной: Пойман ее браконьер удалой! Жизни заря и для Жанны алела: Сельский учитель отец ее был; Жанна читала, работала, пела; Всякий за нрав ее тихий любил, Плясывал с ней и под тенью каштанной Жал у ней белую ручку порой… Господи, сжалься над рыжею Жанной: Пойман ее браконьер удалой! Фермер к ней сватался — дело решили, Да из пустого оно разошлось: Рыжиком Жанну в деревне дразнили — И испугался он рыжих волос. Двое других ее звали желанной — Но ведь у ней ни гроша за душой… Господи, сжалься над рыжею Жанной: Пойман ее браконьер удалой! Он ей сказал: «Не найти мне подружки Краше тебя — полюбил тебя я, Будем жить вместе: в убогой лачужке Есть у меня дорогих три ружья; По лесу всюду мне путь невозбранный; Свадьбу скрутит капеллан замковой…» Господи, сжалься над рыжею Жанной: Пойман ее браконьер удалой! Жанна решилася — Жанна любила, Жаждала матерью быть и женой: Три раза Жанна под сердцем носила Сладкое бремя в пустыне лесной. Бедные дети! Пригожий, румяный, Каждый взошел, что цветок полевой! Господи, сжалься над рыжею Жанной: Пойман ее браконьер удалой! Чудо любовь совершает на свете, Если горят ей прямые сердца! Жанна еще улыбается: дети Черноволосы все трое — в отца! Голос жены и подруги избранной Узнику в душу вливает покой… Господи, сжалься над рыжею Жанной: Пойман ее браконьер удалой! 17 октября 1858

СЧАСТЛИВАЯ ЧЕТА

Комиссар! Комиссар! Бьет Колен свою Колетту! Комиссара не зови: Ничего такого нету… Ссора — вестница любви! Комиссар и прочий причет В этом деле — ни при чем, И напрасно дворник кличет И тревожит целый дом. Да: Колен и бьет Колетту; Но в каморку их, на крик, Хоть бы было до рассвету, Сам Амур слетает вмиг. Комиссар! Комиссар! Бьет Колен свою Колетту! Комиссара не зови: Ничего такого нету… Ссора — вестница любви! Наш Колен — он малый трезвый, Здоровяк, поет с утра, А Колетта — зяблик резвый, И румяна и добра… Враждовать не в их природе, Да и незачем: они, Чтоб не думать о разводе, Повенчалися одни. Комиссар! Комиссар! Бьет Колен свою Колетту! Комиссара не зови: Ничего такого нету… Ссора — вестница любви! Любо жизнь они проводят! Он и — под руку — она Вечерком в харчевню ходят Выпить на шесть су вина. Здесь под тению зеленой, Без свидетельских препон, На скамейке повалённой И контракт их заключен. Комиссар! Комиссар! Бьет Колен свою Колетту! Комиссара не зови: Ничего такого нету… Ссора — вестница любви! Иногда Колен пирует И с другими вечерком, Да Колетты не надует: Мстит и прежде и потом. И сегодня уж, конечно, Вышла сплетенка, — так вот Меж собой простосердечно И чинят они расчет. Комиссар! Комиссар! Бьет Колен свою Колетту! Комиссара не зови: Ничего такого нету… Ссора — вестница любви! Комиссар и прочий причет В этом деле — ни при чем, И напрасно дворник кличет И тревожит целый дом: Чай, давно уж присмирели, Позабыли обо всем — И Колетта на постели Спит теперь невинным сном. Комиссар! Комиссар! Бьет Колен свою Колетту! Комиссара не зови: Ничего такого нету… Ссора — вестница любви! <1861>
Поделиться с друзьями: