Столкновение трех судов
Шрифт:
— У меня эта штука была во владении почти сто лет. Это, должно быть, не настоящая вещь, или легенды ложны.
Марлоу бросила на него игривый взгляд. — Не будь так простодушен.
Владение — это не сила.
Ник моргнул, застигнутый между удивлением и изумлением от небрежного поддразнивания Марлоу. Из его губ вырвался смешок, и он согрел его грудь, увидев проблеск яркости на её лице, который, казалось, недавно был окутан тенью. — Как ты, Марлоу? — выпалил он, лёгкая грусть нахмурила его черты. Возможно, он был поглощён своими потерями и обязанностями, но не мог не заметить, что кузнец казалась... отстранённой. Это было не тем, чего он ожидал, учитывая, что она и Джэкон скоро отправятся на воссоединение с Фэйт. Ник пытался подавить свою зависть к этому факту. Что они свободны уехать, как пожелают, в то время как его цепи позволяли ему отходить от трона лишь на определённое расстояние. Он не мог позволить себе думать о Фэйт или опасном путешествии, на которое она сейчас отправилась. Слишком много мрачных исходов такого предприятия заставляли его напрягаться, чтобы послать к чёрту последствия и последовать за ней.
— Я в порядке. — Марлоу отмахнулась от него и бесцельно перелистывала страницы, словно в надежде, что это уведёт тему от неё полностью.
Ник осторожно приблизился, пока они могли бы обняться, если бы наклонились друг к другу. И всё же Марлоу не поднимала глаз, не прекращала перелистывать. Осторожно он положил руку на книгу, прежде чем она смогла перевернуть следующую страницу. Это заставило её глаза подняться к его.
— Надеюсь, ты знаешь, что можешь прийти ко мне, — предложил он, — с отъездом Фэйт, а теперь и Тории. Я был близок с обеими, и моя дверь всегда открыта для всего.
Марлоу вздрогнула, словно ей было больно — или облегчающе — слышать это. Она смотрела на него, её губы разомкнулись и сомкнулись, и на секунду он поверил, что она может открыться ему, высказать то, что танцевало на поверхности океана, что вихрем кружил призрачную тревогу в её глазах. Ник не завидовал её дару, видя, как угнетающим он может быть в такой хрупкой человеческой девушке. Но Марлоу, казалось, потеряла ощущение противоречия, чтобы поделиться тем, что её тревожило. Каждая эмоция, умолявшая его найти ответ, который она не могла высказать, исчезла при её следующем моргании. Это упало как груз в желудке Ника, что он не мог помочь ей. Марлоу несла долг со своим знанием, и не ему было давить в поисках ответов из-за риска изменить куда больше, чем он мог постичь.
Голос Марлоу тихо зазвучал, когда она снова устремила взгляд на книгу, и Ник убрал руку. — Ты хорош, Ник. Однажды твои жертвы принесут награду. Твоё сердце научится исцеляться.
Он не знал, что она имела в виду, но холодок проскользнул по его коже.
— Что здесь происходит?
Оба их головы резко повернулись ко входу, и Ник уже наполовину выхватил кинжал. Он обмяк от облегчения, увидев Джэкона, но Ник проклял себя за то, что был так заворожён словами Марлоу, что совершенно не уловил его приближения.
Джэкон стоял с нахмуренным обвиняющим видом, который озадачил его, пока Марлоу не выпрямила спину, и их руки коснулись, давая ему знать об их близости. Он немедленно сделал шаг, чтобы отдалиться от нее. Люди не так территориальны, как фейри, и Ник благодарил Духов за это, будучи уверен, что получил бы куда больше, чем взгляд, за своё приближение к невесте Джэкона.
— Привет, Джэк. — Голос Марлоу прозвучал тепло, её смягчённое выражение было искренним в его присутствии. Его прибытие привлекло внимание к тусклому солнечному свету, который теперь не так сильно проникал сквозь занавес. Ему следовало возвращаться в замок, но ему нужны были ответы о пере, лежавшем рядом с книгой. Несмотря на всё, что Марлоу раскрыла возможным, часть его надеялась, что это не более чем обман, подделка, и что он сможет избавиться от этой вещи навсегда.
Джэкон встал рядом с Марлоу, и в ту же секунду её печальные глаза заискрились счастьем, её слабая осанка обрела оживление, и она заметно расслабилась, когда его рука обвила её талию. Ник отвел взгляд как раз в тот момент, когда тот наклонился, чтобы поцеловать её в знак приветствия. Он давно отстранил себя от каких-либо чувств по поводу романтических жестов других людей.
— Нам следует возвращаться, — сказал он им.
Джэкон не отпустил Марлоу, но его взгляд скользнул к книге. Перо Феникса всё ещё лежало на ней, и он нахмурился на него с вопросом.
— Я пришёл к Марлоу, чтобы узнать о нём больше, — объяснил Ник, так как представлял себе удивление Джэкона, обнаружив его здесь без причины. Он перевёл внимание на кузнеца. — Сможешь узнать больше? Мы могли бы встретиться в моём личном зале совета завтра.
Марлоу кивнула. Вывернувшись из объятий Джэкона, она закрыла книгу, захватив перо. Ник вздрогнул, когда она беззаботно раздавила его в толстом томе. Она усмехнулась его реакции.
— Для того, кто не верит, ты, кажется, весьма озабочен окрашенным фазаньим пером.
Ник фыркнул со смешком. — Полагаю, можно сказать, что я привязался. И, возможно, твои слова меня убеждают.
Марлоу взвалила тяжёлый том на руки, но не выдерживала его вес долго, прежде чем Джэкон быстро забрал его у неё, и она улыбнулась с благодарностью.
— Я доверяю тебе быть скрытной с этим. Не изучай его и не выставляй перо на всеобщее обозрение. Если то, что ты сказала до сих пор, правда, у нас может оказаться великое оружие в руках — если мы сможем понять, как его использовать.
Черты Джэкона стали твёрдыми, и фейрийские инстинкты Ника вспыхнули от намёка на угрозу, которую человек, вероятно, даже не осознавал, что излучал. — Во что ты втягиваешь её? — обвинил он.
Ник почти вздрогнул. Он не подумал, что его просьба о знании может принести опасность кузнецу. Он всё ещё не мог быть уверен, с чем они имеют дело, если перо окажется настоящим.
Марлоу положила руку на его руку. — Ни во что. Это всего лишь исследование, — заверила она его.
Уводя тему, Ник сказал: — Я не хочу, чтобы меня видели. Мне придётся возвращаться в замок подземным путём. Вам двоим следует вернуться, уйти на покой на ночь. Исследование о пере может подождать. — Последнюю часть он направил только Марлоу, зная, что ей, вероятно, не терпится снова погрузиться в него. Открытие древних и чудесных вещей было для неё весельем. Ник же лишь приветствовал задачу как отвлечение от своего фальшивого ухаживания. От осуждения каждого его шага. Но ничто не могло отвлечь его мысли от Тории, да он и не хотел бы, чтобы что-то отвлекало — пока не услышит, что она в безопасности и невредима.
ГЛАВА 12
Тория
ТОРИЯ СИДЕЛА НАПРОТИВ принца Олмстоуна. Катори лежала у его боку, и она начинала чувствовать себя более спокойно рядом с ручным волком благодаря регулярным встречам. Но её осознание и внимание переключались на приставленного к ней стражника у двери.
Леннокс ни разу не встретился с ней взглядом. Он стоял так же бдительно и сфокусировано, как и другие. Пока он смотрел на балкон, она задавалась вопросом, куда уносится его разум, и не грезит ли он тоже о ярких землях Фэнстэда как один из её народа. По крайней мере, он дал ей понять, что он один из её народа, подарив ей латунную брошь в виде оленя. Такая простая вещь окутала её такой силой и облегчением за то, что она символизировала, и тем утром её угасающий дух снова вспыхнул решимостью. Эмблема её королевства была знаком памяти и гордости, который она спрятала в складке платья.