Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Судьба эскаписта
Шрифт:

— Рад, что смог тебя удивить, старый друг! — Ящер перестал шепелявить, а его голос сделался ниже.

— И что это был за акцент? — не унимался Альварес.

— Я теперь вождь. Нужно соответствовать.

— Вождь чего?

— Конечно же местного племени Ящероголовых. Удивлён?

— Но как такое возможно? Ты же авантюрист до мозга костей.

— Я и сам не ожидал, что всё так обернётся. Много всего случилось. В дороге не расскажешь, а то деревья слушают, — ящер покрутил головой вокруг. — Может лучше представишь спутников?

— Запросто!

Интерлюдия 6. Встреча на тракте

— А в восточной башне у нас библиотека, — оживлённо рассказывала Жизель устройство замка своего отца, расположившись в карете.

— Так сколько же у вас всего башен? — удивилась Мери, сидевшая напротив.

— Э? — призадумалась вампирка. — Девять или десять больших, а меленьких точно сколько не помню.

— Вот это да! Это не замок, а твердыня неприступная!

— А наш замок ещё не разу не был взят неприятелем, — с гордостью ответила Жизель, делая вид, что разбирается в фортификации.

— Невероятно… Постой, мы кажется останавливаемся?

Слова Мери подтвердили крики сопровождающих. Герцогские охранники впереди кареты ругались, громко кричали кому-то, замедляя лошадей. Эрлиг, всё время скакавший верхом рядом с каретой, погнал коня вперед, не сказав ни слова.

— Кучер! Что случилось?

Жизель постучала кулачком рядом с окошечком на передней стенке кареты. В ответ там появилось заросшее щетиной лицо возницы.

— Какой-то сумасшедший перегородил путь, юная госпожа. Не извольте волноваться. Сейчас ребята всыплют ему, на всю жизнь запомнит, как мешать герцогской оказии. Наш милостивый герцог скор на расправу с таким отрепьем.

Мери сразу посерьёзнела. Вместо того, чтобы успокоится она достала с полки свёрток и развернула его, обнажая упакованный меч.

— Думаешь бандиты? — встревожилась Жизель

— Возможно. Или убийцы.

— Нас хотят убить?

— Может так, а может это по душу герцога пришли. По нему сразу видно, врагов у него много.

— А что же нам делать?

— Вмешиваться пока не будем, пусть думают, что мы просто две беззащитные дамы. Хотя, если это бандиты, их это не остановит.

— Хорошо, — решительно сказала Жизель.

— Да не волнуйся ты так. Я видела, как ты сражаешься. С шайкой бандитов ты и одна справишься, если что.

— Мери.

— Что?

— Больше никто не кричит. Так тихо стало…

— Кучер, что у вас там? Кучер! — Мери посмотрела на Жизель. — Он как будто застыл.

— К нам идёт кто-то… По-моему, это не бандиты.

— Это всё моё невезение…

— Он уже почти тут.

— Ладно, будем импровизировать.

Мери не успела договорить, как дверь кареты открылась. В проёме стояла странно одетая женщина с прямыми распущенными волосами. Незнакомка была одета в синие джинсы и футболку чёрного цвета. На ногах красовались видавшие виды высокие чёрные кроссовки. Она, не сказав ни слова, без церемонно влезла в карету и уселась рядом с остолбеневшей Мери.

— Привет, юные леди! Рада с вами познакомится.

Голос у незнакомки был низкий и глухой, чуть скрипучий, отдававший хрипотой. Когда женщина произносила приветствие, она улыбнулась, обнажив два стройных ряда острых треугольных клинышками ярко-белых зубов. Картину довершало болезненно бледное лицо и впалые глаза, обрамлённые синюшными подглазинами. Мери пыталась что-то сказать, но незнакомка остановила её жестом руки.

— Время не ждёт, так что не будем тратить его на глупое удивление. Идёт?

— …

— …

— Молчание — знак согласия, как говорят в одном очень далёком от сюда месте. Меня зовут… А, впрочем, не важно, можете звать меня Алл. И я слежу тут за порядком, или пытаюсь.

— А тут, это где? — решилась заговорить Жизель.

— Не берите в голову. Сейчас это не существенно. А существенно то, что это несносное дитя, чуть не испортило мне всю работу за последние лет двадцать. Вы когда-нибудь слышали об эффекте крыла бабочки?

— Нет. А что это?

— От ветерка, который сделала бабочка, может произойти ураган, — пробормотала Мери.

— О, ты знаешь! Пятьдесят баллов экспы тебе! Так вот, я столько лет очень аккуратно соединяла, разъединяла, снова собирала эту головоломку, чтобы некоторая группа людей стала двигаться в одном направлении. А тут какой-то болван влез и чуть всё не разрушил ради собственной мелкой шкурной цели. — Последние слова Алл произнесла сквозь зубы, так зло уставившись на Жизель, что она вжалась в диван.

— П-простите! — пропищала вампирка.

— Да я не о вас, а об этом идиоте, который почему-то носит титул герцога. Чтоб ему провалиться!

— А тогда причём здесь мы? — аккуратно спросила Мери.

— Вы? Не причём, от вас мне нужно нечто другое. Да расслабьтесь! Никто вас и пальцем не тронет, просто побудите курьерами, и кое-кем ещё.

Алл вытащила непонятно откуда запакованное письмо и небольшой серый полированный футляр размером с табакерку и передала предметы Жизель.

— Бумажку с коробкой нужно доставить твоему отцу, как можно быстрее, лично в руки, так что берите лошадей и скачите верхом. Естественно, письмо вскрывать нельзя. Всё ясно?

— А вещи?

— Доедут в карете. Секунду!

Алл уставилась куда-то в даль приложив указательный палец к виску.

— Да, слушаю!

— …

— Даже так? Хорошо, разрешаю!

— …

— Действуй как сочтёшь нужным. Этому индюку давно нужно было сбить спесь.

— …

— Не часто такое удаётся, так что развлекись там по полной!

— …

— Да. До встречи! На чём мы остановились? Письмо! Спрячь, как следует, и никому не показывай.

— Постой, — Мери раздражённо уставилась на странную женщину. — Почему мы вообще должны это делать?

— Во-первых, потому что я так хочу! А во-вторых, вы в накладе не останетесь. А это аванс.

Алл вытянула руку и на открытой ладони материализовался плоский прямоугольный чёрный предмет. Незнакомка поводила по нему пальцем и приставила к уху.

— Очень интересный агрегат. Называется те-ле-фон. Позволяет общаться на расстоянии. Таких может штук пять во всём этом мире. Алло! Это дом семейства Уолкер?

— …

— Могу я услышать Артура Уолкера?

— …

— Коллега по прошлой работе.

Поделиться с друзьями: