Судьба эскаписта
Шрифт:
— …
— Кто я? Слушай, старая истеричка, просто передай ему трубку! — Алл, посмотрев на Мери, скорчила страдальческое лицо. — Он сменил номер мнемоинтерфейса, хоть ты и не знаешь, что это такое. Пришлось вызванивать его через домашний терминал. Да! Артур! Сколько лет, сколько зим! Узнал?
— …
— А вот грубить не надо, я к тебе по делу. С тобой кое-кто хочет говорить.
— …
— Сюрприз. Всё, передаю трубку.
Сказав это, Алл швырнула телефон Мери, которая, чуть его не уронив, схватила предмет трясущимися руками.
— Прикладываешь к уху, — Алл показала рукой, — и говоришь.
Мери сделала как ей сказали:
— Что? Я должна что-то сказать? Сюда?
— Алло! Кто это? Что-то не припомню! — раздражённый мужской голос послышался из трубки.
— А я вот помню… — Мери не сразу поняла, что плачет. Небольшие слезинки становились всё крупнее и крупнее. Они начали падать, разбиваясь о стол миллионами капель боли и грусти. Голос на том конце затих, вслушиваясь в всхлипывания своего собеседника.
— Быть не может… М-мери?!
— Да!
— Как… Я… Это правда ты, дочка?
— Да…
— Как ты там? Подожди, сколько тебе уже?
— Не помнишь? Тридцать пять.
— Понятно, совсем взрослая… А мама?
— Умерла через год, как ты ушёл.
Последние слова Мэри еле выдавила из себя. На том конце послышался вздох.
— Прости, я хотел вас забрать, а вместо этого выгнали меня самого. Я вас подвел. Ты сама-то как? Как живёшь?
— По-всякому. Я стала авантюристкой, как ты.
— Зачем? Это же опасно!
— Тебе не кажется, что эти твои слова запоздали лет на двадцать?
— Да, наверное, ты права. Какой ранг?
— Был «B».
— Серьёзно? Я тобой горжусь, дочка! А специализация?
— Воительница. Меч и щит.
— Я тоже был воином. Но мне больше нравились большие топоры.
— А у тебя какой ранг был?
— Только не кому не говори. Свой ранг я занижал и все думали, что у меня «B». Но на самом деле — я был гораздо сильнее
— Да врёшь ты всё!
— Истинная правда, только это секрет. Слушай, Ал ведь рядом?
— Да, она тут.
— У меня шмотки остались, то есть вещи. Пусть она тебе откроет к ним доступ. Ты на них имеешь полное право.
— Артур, не перегибай палку, — недовольно встряла Алл. Её голос прозвучал из трубки, когда сама она не произнесла ни слова. — Времени осталось немного, так что закругляемся!
— Подожди, дай ещё минуту!
— Я сказала закругляемся.
— Я же её больше не услышу никогда!
— Кто знает, может и услышишь? Не пропадай больше, ты мне скоро понадобишься.
— Чего она там говорит? Не связывайся с ней, дочка. Это страшное существо. Просто, пусть она откроет тебе доступ к моему инвентарю и катится куда подальше!
— У вас десять секунд.
— Дочка, я тебя люблю! Будь осторожнее там! Прости за всё! И будь счастлива!
— И я тебя люблю, папа…
Телефон растаял в руке Мэри, растворившись в воздухе.
— Если выполнишь мои поручения, получишь эту штуку насовсем, — Алл зло ухмыльнулась, глядя на Мэри.
— Значит не одно поручение?
— А что ты хотела? Противоестественный запрещённый артефакт мирового уровня не достанется так просто.
— Само собой. Что я должна делать?
— Пока ничего сложного. Просто сопровождай эту юную госпожу д'Мерле.
— А какая выгода от всего этого Жизель?
— Помощь своей стране в тяжелые времена. Точнее спасение её от краха.
— Я готова, госпожа Алл. Я доставлю письмо и посылку моему папеньке. Как вы и просили, — решительно заявила вампирка.
— Отлично! Люблю понятливых детей.
— А что будет с герцогом и людьми?
— Ничего. Мы с ним уже поговорили. Он понял и осознал всю глубину своего проступка. Через полчаса отойдет и поедет домой. А ещё он великодушно согласился поучаствовать в одном интересном ивенте, который произойдет в этом году. Так что мы в расчёте. Всё, заговорилась я тут с вами, а время дорого, юные леди, так что седлайте коней и в путь.
Глава 8. За Завесой
После того как все познакомились, Шкеш предложил проводить группу в деревню, заверив, что там им ничего не угрожает. Спустя несколько часов хождения по заболоченному лесу команда вышла к поселению ящероголовых. На открытом, расчищенном от деревьев и поросли пространстве стояли натыканные без всякого порядка небольшие глинобитные хижины с крышами, выложенными сухой осокой. Домики были одноэтажными. По форме круглыми, реже овальными. Вместо окон — просто дырки в стенах. Входы завешаны шкурами животных.
В деревне было довольно многолюдно. Многочисленные рыбаки возвращались с озера, неся в сетях рыбу. Два травника с доверху набитыми корзинами гордо демонстрировали их содержимое всем прохожим. Несколько десятков ящеров собрались вокруг недостроенной хижины, громко споря о чем-то между собой. Женщины яшероголовых, а они довольно сильно в меньшую сторону отличались от мужчин телосложением, деловито сновали туда-сюда, выполняя работы по хозяйству. Вокруг хижин носилось много детей, тощих, с непропорционально большими головами. Мужчины племени носили только набедренные повязки, в то время как женщины все были в длинных узорчатых платьях-балахонах. Дети вообще бегали голышом.
Группа Дориана заставила всех их бросить свои дела. Посмотреть на диковинных пришельцев собралась целая толпа. Шкеш вел авантюристов по дороге, представлявшей, видимо, главную улицу, по бокам которой толпились удивлённые местные. Ящеры переговаривались на своём языке, время от времени кивая или показывая руками на пришельцев. Несколько групп мужчин в нагрудниках, видимо воины, выражали откровенную враждебность, бросая яростные взгляды на Лили. За приключенцами побежала, вереща и подпрыгивая, целая орава хвостатых ребятишек. Одного из них выловила цепкая рука матери, и, к неудовольствию и протестам последнего, затащила в общую толпу на обочине улицы.
Вождь привел авантюристов к хижине, что выглядела больше остальных. Ящер повернулся к толпе, собравшейся вокруг и начал шипеть не своём языке. Он поднимал руки к небу, указывал на Альвареса и остальных. Что-то спрашивал у окружающих, а те ему недружно отвечали, кивая головами. Наконец, Шкеш подозвал к себе одного из воинов, похлопал его по плечу и что-то прошептал. Тот коротко кивнул и удалился. Вождь указал на вход в хижине, предлагая приключенцам войти. Толпа же, немного постояв, начала потихоньку расходиться по своим делам.