Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Свадьба горничной
Шрифт:

– Это одолжение, – терпеливо объясняю я. Моя бывшая клиентка одолжила их мне по этому случаю. Она пыталась отдать их мне, но я сказала, что их нужно одолжить.

Энцо понимающе кивает, хотя я почти уверена, что он просто меня разыгрывает.

– Рядом есть сувенирный магазин. Мы можем купить тебе синий брелок с твоим именем.

– Брелоков с именем Милли не существует. Поверь мне, я проверяла.

– С моим именем тоже нет, – говорит он. – Может, твоя мама подарит тебе что–нибудь синее?

– Мама уже дарит мне что–то старое, – говорю я. – Ожерелье. Кроме того, и так будет напряжённо, когда мои родители приедут, а ты хочешь, чтобы я еще требовала с них что–то синее?

Энцо отправляет в рот кусочек яичницы.

– Не волнуйся. Ты их дочь. Они тебя любят.

– Угу. – Я делаю глоток кофе, хотя от кофеина мне становится только хуже. На самом деле мне не помешала бы рюмка виски, но вряд ли в этом кафе продают алкоголь. – Они так сильно меня любят, что я не видела их пятнадцать лет.

– Конечно, они тебя любят, – повторяет он более уверенно. Правая сторона его губ приподнимается. – И, конечно, ты знаешь, что они полюбят меня.

Несмотря ни на что, я не могу сдержать смех. Моя мама, по крайней мере, будет в восторге от Энцо. Мне не терпится познакомить их. – Тебе лучше очаровать их до потери пульса.

– Всегда.

Я делаю ещё один глоток кофе. Мне потребовалась вся дорога из Бронкса на Манхэттен, чтобы перестать дрожать после инцидента с гардеробной. Во время поездки мне снова позвонили с того номера 718, но на этот раз я благоразумно сбросила вызов. Я расскажу Энцо подробности позже, но не сегодня. Этот день и так был достаточно напряжённым, без угроз убийством, в которые я всё равно не верю. Я знаю, когда человек просто пытается меня напугать.

Я подумывала о том, чтобы заблокировать номер, но потом решила, что, возможно, этот парень окажется настолько глупым, что оставит сообщение, и я смогу потом показать его Энцо. Или его можно будет показать полиции, если до этого дойдет, но я сомневаюсь, что до этого дойдет.

Хотя, признаюсь, меня немного беспокоит тот факт, что этот человек знал, что Энцо вышел из квартиры. Это единственное, что заставляет меня думать, что это не просто пустые угрозы.

Энцо отправляет в рот несколько кусочков картошки фри.

– Ты уверена, что не хочешь?

– Определенно нет.

– Тебе нужно поесть. Теперь ты ешь не только за себя.

Я отрицательно качаю головой.

– Я слишком нервничаю, чтобы есть.

– Почему ты нервничаешь? Ты ведь не… передумала?

Я в замешательстве смотрю на него, прежде чем понимаю, что он пытается сказать.

– Передумала?

– Да, – говорит он, энергично кивая. – Ты ведь не передумала, верно?

Он говорит это шутливым тоном, но в его голосе слышится беспокойство. Хотя я не понимаю почему. Как он мог подумать, что я не захочу выйти за него замуж? Даже если бы я не была беременна от него, я бы хотела выйти за него замуж.

– Никаких сомнений, – заверяю я его. – Просто... это много. Страшно выходить замуж, не так ли?

– Почему страшно? Это не страшно. – Он откладывает вилку и смотрит мне в глаза, отчего у меня по–прежнему мурашки бегут по коже. – Всё, чего я когда–либо хотел, – это провести с тобой всю оставшуюся жизнь. Сейчас мы просто оформляем это желание в письменном виде. – Он протягивает ко мне руки, и когда я подаю их ему, он сплетает свои пальцы с моими. – Я не могу дождаться, когда ты станешь моей женой.

Это первое, что он сказал, и это меня полностью успокоило. Я сжимаю его руки в ответ и снова думаю про себя, что мне повезло. И сегодня у нас будет отличный день. Лучший в нашей жизни.

И тут сквозь падающие за окном кафе снежинки я вижу, как на нас смотрит измождённый мужчина с убийственным блеском в глазах.

Перевод: https://t.me/thesilentbookclub

Глава 7.

Это он.

Мужчина, который смотрит на нас через окно кафе, одет в промокший от снега плащ, его руки глубоко в карманах. Он старше, чем я ожидала, – возможно, ему за шестьдесят, – у него впалые глаза, которые смотрят прямо на меня. Его губы кривятся в усмешке, от которой у меня кровь стынет в жилах.

Я надеялась скрыть от Энцо эти звонки с угрозами, но теперь, когда этот человек явился лично с угрожающим выражением лица, я должна что–то сказать. У меня нет выбора. По крайней мере, если я не хочу, чтобы меня убили в день свадьбы.

И вот этот человек заходит в кафе. Он стоит менее чем в трёх метрах от нас. В правой руке он сжимает бумажный пакет так крепко, что видны все сухожилия. Я в ужасе смотрю, как он лезет в сумку.

О боже.

– Энцо, – торопливо шепчу я. – Ты видишь того человека?

Энцо поворачивает голову и смотрит на вход в кафе. Я ожидаю, что его глаза потемнеют, как это всегда происходит, когда он чувствует угрозу. Поэтому я не готова к тому, что его лицо озарит внезапная улыбка и он вскочит на ноги.

– Джузеппе! – восклицает он.

Джузеппе?

К моему крайнему изумлению, Энцо пересекает кафе и обнимает мужчину в плаще. Далее следует поток быстрой итальянской речи. Я могу разобрать только два слова, одно из которых – «Милли», а другое – «pazza», и я всё больше убеждаюсь, что это не комплимент.

Примерно через минуту разговора Энцо подводит мужчину постарше к нашему столику.

– Милли, – говорит он, – это мой хороший друг Джузеппе.

– Добрый день, Милли, – произносит мужчина по–английски с сильным акцентом. Это определенно не тот человек, который мне звонил.

– Здравствуйте, – вежливо говорю я. – Очень приятно с вами познакомиться.

– Джузеппе, – говорит Энцо, – портной.

Джузеппе достает из бумажного пакета мое бледно–голубое платье.

– Для тебя, моя дорогая.

Он сделал это. Ему удалось подогнать платье к свадьбе. Это настоящее свадебное чудо. Я сжимаю платье в руках, и на глаза наворачиваются слёзы.

– Большое тебе спасибо, Джузеппе.

Он широко улыбается.

– Не за что. Но, пожалуйста, примерь его. Я хочу убедиться, что оно тебе подходит.

Поделиться с друзьями: