Светлый пепел луны
Шрифт:
Совершая омовение, он вдруг подумал о скорбной участи Сан Цзю, тихо вздохнул и, обернувшись к подчиненным, скомандовал:
— Пусть кто-нибудь сходит в дом Кан Тина и выяснит, что там произошло на самом деле.
Слуга, весьма усердный в поручениях, всё узнал и вернулся с донесением:
— Скверный характер матери Кан Тина известен всей округе. У старухи нет ни стыда, ни совести. Она не только отняла у третьей госпожи её драгоценности, но и хотела сделать её наложницей своего сына.
Сяо Линь нахмурился:
— Наказать Кан Тина по военным законам.
Слуга поклонился.
Слухи о наказании охранника жены наследного принца разлетелись по городу в мгновение ока. Принцессу жители Цанчжоу обожали, но Сяо Линя они боготворили и безмерно уважали. Его решение не подлежало сомнению. Посему Кан Тин был всенародно осужден. Узнав об этом, Бин Шан улеглась на кровать посреди бела дня и с головой укрылась одеялом.
Наследный принц, был очень занят. Конечно, как командующий армией он должен был расспросить беглянку из королевства Чжоу Го обо всем, что ей известно. Но хорошенько все обдумав, он отказался от этой идеи.
Сяо Линь отдавал себе отчет в том, что зачарованная жизнь оказала на него сильное влияние, а слёзы принцессы-жемчужницы навсегда прожгли дыру в его сердце. Вспыхнувшее чувство никак не угасало, и всё, что принц мог сделать — постараться забыть о наваждении и уделять больше внимания своей наложнице. Он не желал изменять своей искренности и честности. Даже лиса-демон Пянь Жань, будь она жива, заглянув в его сердце, увидела бы там лишь искреннюю заботу о Е Бин Шан.
Су Су, не чуждая деликатности, тоже не искала встреч с Сяо Линем.
В конце концов, не каждому совершенствующемуся дано познать любовь. Побывав в иллюзии бессмертного дракона, Су Су в теле Сан Цзю многое узнала об этом чувстве и решила в своей жизни быть праведной и строгой.
Дабы избежать личной встречи, она написала Сяо Линю письмо, в котором подробно изложила все известные ей методы борьбы с воскресшими мертвецами. Она также планировала разослать подобные письма всем полководцам Ся, в том числе и своему отцу — генералу Е, благополучно залечившему свои раны и уже прибывшему в город для защиты границ государства.
Им ещё повезло, что Тан Тай Цзиню подвластна лишь мелкая нечисть. Великие демоны находятся в заточении в Бесплодной Пустоши. Небожители тоже не спешат открыть врата бессмертия. Большинству совершенствующихся нет дела до забот смертных. Государства возникают и умирают, династии сменяют одна другую — все идет своим чередом. Огненные осы, красноглазые вороны и даже гигантский тигр — всех этих чудовищ могут одолеть даосские монахи и охотники за демонами. И так из века в век миряне сами справлялись со всеми напастями, пока не родился великий и непобедимый повелитель демонов.
Небожители стремятся к личному совершенству и бессмертию, процветание или падение земных царств им неинтересно. Бессмертные, включая её отца, не интересовались судьбам мира. Поэтому они пропустили рождение будущего повелителя демонов, а когда он превратился в бессмертного бога-дьявола, в борьбе с ним все три мира потерпели полное поражение.
Су Су отправила послания с почтовыми голубями.
Когда стемнело, вдалеке послышался гром боевых барабанов, и Су Су вышла на улицу. В темноте ночи разнесся отчаянный крик: «Демон-тигр императора Чжоу снова явился, чтобы охотиться на людей!». В городе началась паника.
Тигр выходил на охоту не в первый раз. Управлял им старый даосский колдун. Демоническая тварь пожирала людей без разбору, пока не насытится. Сожрет командира — заслужит награду, а если простых солдат — тоже неплохо. Его нападения раз от разу заметно подрывали боевой дух войск.
Су Су побежала к городской стене, которая благодаря зажженным факелам была видна издалека. Сяо Линь в боевые доспехах командовал лучниками, которые выпускали по монстру бесчисленное количество стрел.
Демон-тигр размером с башню вышел на свою кровавую охоту. При этом он явно опасался принца. Схватил нескольких солдат со стены, монстр попытался ретироваться, но Сяо Линь и сражающийся рядом с ним охотник на демонов атаковали чудовище. Сидящий на спине тигра даос дал им отпор. Демон схватил и сожрал ещё несколько солдат, после чего, поджав хвост, убежал. По сравнению с прошлыми его нападениями, нынешние потери казались сущим пустяком. Куда страшнее было виднеющееся вдалеке построение жуткого взвода Тан Тай Цзиня — мертвецов, закованных в броню и готовых по приказу своего властелина начать наступление.
Сяо Линь, сохраняя выдержку, отдал приказ проверить всё ли в порядке в городе. Патруль обошел Цанчжоу и вернулся с докладом: всё спокойно, кроме того, что… Кан Тина и его мать нашли убитыми. Их головы превратились в кровавое месиво, а трупы клевала стая красноглазых ворон.
Глава 54: «Убийство»
Сяо Линь понимал, что смерть Кан Тина не случайность, но не мог бросить защиту стены. Наутро, вернувшись во дворец, он обнаружил, что у дверей в покои Су Су толпится свора взбудораженных солдат.
— Она демон! В городе не было таких ужасных смертей, пока она не появилась!
— Точно! Даже старушку-мать не пожалела! Чудовище! Она заслуживает смерти!
— Тело командира Кана растерзали! Его убийца должна быть наказана! — кричали подчинённые погибшего командира.
Сяо Линь грозным тоном осадил собравшихся:
— Вы что здесь делаете?
Бузотеры рухнули на колени:
— Ваше высочество!
Принц Сюань замер, вперив в них строгий взгляд. Он страшно устал, отбивая атаки врага. Его лицо и руки покрыли грязь и копоть, но в лучах восходящего солнца его доспехи сияли серебром. Главный защитник государства, отец солдатам, смелый и праведный человек. Никто раньше не видел его в таком гневе.
— Всю прошлую ночь мы защищали город от войск Чжоу Го. Вашей обязанностью было следить за порядком и защищать мирных граждан. Как могло произойти столь ужасное преступление? Вы не выполнили свой долг, но обвиняете во всём слабую женщину! По законам военного времени все, кто нарушает дисциплину и учиняет беспорядки приравнивается к бунтовщикам! Какое наказание за это следует?
— Пятьдесят палок, ваше высочество!
— Выполнять!
Солдаты, устроившие переполох, перепугались до смерти, но сделанного не воротишь, и охрана выволокла их со двора.
Двери в покои распахнулась и к Сяо Линю вышла Е Си У с виноватым и немного взволнованным выражением лица.
— Прости. Вернувшись, я доставила тебе неприятности.
Сяо Линь положил руку на рукоять меча и, чуть замешкавшись, ответил:
— Нисколько.
Из-за плеча наследного принца выглянул дядюшка Цзи.
— Девчушка, а ты молодец! Как тебе удалось вырваться из рук этого безумца Тан Тай Цзиня?!
Су Су приветливо посмотрела на старика, и тоска в её сердце немного развеялась.