Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Светлый пепел луны
Шрифт:

Он припомнил, как два дня назад, когда вернул третью госпожу из разбойничьего логова, старшая госпожа Е побледнела от тревоги.

— Никто не должен узнать о том, что произошло! Если ты только откроешь рот, семья Е уничтожит тебя! — Ее взгляд был полон решимости и нескрываемой угрозы.

Однако, разобравшись в произошедшем, старая дама смягчилась.

— Наша кормилица проверила, одежда Си У цела, ничего недостойного не случилось.

— Бабушка слишком волнуется. Я верю Си У, — ответил принц-заложник. Госпожа Е внимательно посмотрела на Тан Тая и удовлетворённо кивнула.

Факт похищения третьей госпожи бандитами тщательно скрывали. Прежде всего, потому, что подобное происшествие ударило бы по чести старшей дочери генерала Е. Да и сама ситуация казалась довольно подозрительной. Ведь столько лет семью охраняли верные стражи, и до сих пор ничего подобного не случалось. Как же вышло, что разбойники напали именно на третью госпожу? Почему они так легко отбили её у целой толпы хорошо обученных стражников? Дознание результатов не принесло. Пришлось поверить в неудачное стечение обстоятельств.

Ли Су Су вышла к озеру и сразу увидела виновника всех своих бед, случившихся пять столетий спустя.

Сейчас бедный юноша едва держался на ногах. Он был бледнее прежнего, а обычно красные губы почти почернели. Почувствовав на себе взгляд, он поднял глаза и увидел Су Су. Девушка в мягком белоснежном плаще, склонив голову, разглядывая его. Они смотрели друг на друга через озёрную даль, не отрываясь, и вдруг уголки губ Су Су дрогнули. Никогда прежде он не видел такой чистой улыбки на её лице. Чему она так радуется? Может, его жену восхитило великолепие зимнего пейзажа, или причина ее хорошего настроения — его мучения посреди замерзшего озера?

Чунь Тао, стоявшая рядом с Су Су, не могла больше вынести жалкого зрелища.

— Госпожа, ваш супруг стоит на льду двое суток. Боюсь, больше он не выдержит. Велите его поднять?

Су Су едва покачала головой, глядя прямо перед собой: ей нравилось происходящее. Жаль, что не получится запечатлеть картину страданий Тан Тай Цзиня в магических чётках воспоминаний, но она навсегда сохранит ее в своей памяти.

На просьбу служанки дочь генерала Е холодно ответила:

— Очевидно же, что он очень выносливый и сможет продержаться ещё пару дней и ночей.

Чунь Тао молча удивилась. Неужели третья госпожа на самом деле так думает?

Но ее хозяйка была совершенно серьёзна. Она погладила служанку по голове, думая при этом: эта маленькая девочка просто не понимает. Родись она позже, одно лишь имя этого чудовища повергало бы её в ужас. Пусть стоит на холоде, пока его не хватит паралич! Посмотрим тогда, как эта злобная тварь станет повелителем демонов!

Она бросила на Тан Тай Цзиня жесткий взгляд, молча развернулась и ушла.

Он смотрел ей вслед, пока светлая фигура не скрылась из виду.

* * *

Су Су вошла в дом старшей госпожи — матушки генерала Е.

Старушка просыпалась поздно. Она истово верила в Будду, и потому её дом был пропитан запахом сандала и ладана. Девушка в зелёной рубашке мяла старой даме плечи и, едва завидев Су Су, остановилась.

Ли Су Су пока никого не узнавала, поэтому прошла молча, а девушка приветствовала её первой:

— Здравствуй, третья сестра!

Это была вторая дочь семьи Е — Лань Инь. Су Су кивнула ей.

— Здравствуй, вторая сестра.

Та как будто совсем не ожидала, что Су Су тоже поздоровается с ней и, бросив на нее недоуменный взгляд, сказала:

— Бабушка, Лань Инь уходит. Я вернусь завтра, чтобы сопроводить вас на молитву Будде.

Старшая госпожа хлопнула в ладоши и кивнула.

По отношению к ней бабушки и сестры Су Су догадалась, что Е Си У, чьё тело она заняла, верховодила в этой семье. Как только она появилась, Лань Инь безропотно уступила ей свое место. Всё это озадачило и встревожило её. Неужели хозяйка её тела была такой грозной?

Лань Инь ушла, и лицо старушки расплылось в улыбке.

— Девочка моя, подойди, я посмотрю, тебе уже лучше?

Су Су подошла.

— Спасибо, бабушка, мне гораздо лучше. Не беспокойтесь обо мне.

Старушка легонько постучала ей по лбу.

— Я уже стара, скоро отойду к лучшей жизни. Только о тебе и волнуюсь, моя девочка.

Ли Су Су положила руку ей на плечо.

— Моя бабушка в добром здравии! И хоть я молода, вы ещё меня переживёте!

— Вот язык без костей, ерунду несёшь. — старушка сделала вид, что сердится, но глаза ее смеялись.

Жена генерала Е умерла при родах, и поскольку он больше не женился, его мать взяла на себя хлопоты вырастить малышку Си У. Девочка, которую она воспитала, получилась испорченной, с совершенно невыносимым нравом. Избалованная бабушкой, она умела ублажать старших, но была властной и жестокой по отношению к сестрам и прислуге.

В государстве Великая Ся была в чести сыновняя почтительность, и генерал Е безмерно уважал свою матушку, а та, в свою очередь, души не чаяла в Си У. Отец тоже обожал дочь, и она ни в чем не знала отказа.

Старшая госпожа проговорила:

— Что касается случившегося во время поездки в храм, я велела слугам молчать об этом, мы с тобой тоже не будем это обсуждать. Честь девушки должна быть незапятнанной.

Су Су кивнула:

— Как скажете, бабушка.

Она подумала о том, что Е Си У, судя по всему, очень любила бабушку и решила, что она тоже будет с нею ласковой и доброжелательной.

Старушка продолжила:

— И ты должна быть снисходительнее к принцу-заложнику. Нехорошо, если в сердце мужа накопится злоба к жене.

Су Су представила юношу на льду озера. Как могла она стать женой повелителя демонов, тем более жалеть и утешать его? Но бабушке об этом она, конечно, ничего не сказала. Напротив, ответила кротким голоском:

— Си У поняла.

Старушка недоверчиво покачала головой.

— Бабушка, Инь Цяо нашли?

В глазах старой дамы что-то промелькнуло, но она улыбнулась и ответила, как ни в чём не бывало:

— Ту девочку — твою служанку? Да, она жива и здорова. Я отправила её в Чжуанцзы. Инь Цяо вошла в брачный возраст, и раз уж она проявила храбрость и защитила тебя от разбойников, я выделила ей приданое и велела найти хорошего мужа.

Поделиться с друзьями: