Светлый пепел луны
Шрифт:
Су Су плотнее укуталась в мягкую накидку. Ее взгляд был прикован к коленопреклонённому демону. Его смерть была заветным желанием всех совершенствующихся её мира: от детей до тысячелетних мудрецов. Это мечта, которую сама Су Су лелеяла с детства.
Вот он — перед ней. Уязвимый и слабый, как дитя. Сейчас по нему и не скажешь, что он способен на убийства. Справедливая душа девушки пришла в смятение, но она с негодованием отогнала прокравшуюся в сердце жалость. Подобно тому, как у алчущих истинного пути есть духовные корни, так и монстры несут проклятие в своих злых костях. Старейшины предупредили её, что просто убить Тан Тай Цзиня — не достаточно. Если не избавится от его злых костей, он так и будет питаться обидами мира, что сделает его только сильнее. Поэтому сначала она должна найти способ лишить его демонического проклятья.
Принц-заложник смутно почувствовал ауру ненависти и поднял глаза на свою жену, но она уже отвернулась. Он мог видеть только румяную от мороза щёку, маленькое белое ушко и недовольно скривившийся ротик, розовый и прелестный. Эта внешность совсем не говорила о жестокости. Он окончательно замёрз и, теряя сознание, рухнул в сугроб.
Благородная госпожа, даже не взглянув на него, прошла мимо. Ее супруг клубочком свернулся на льду и сквозь пелену обморока мог видеть только удаляющиеся белые сапожки девушки, расшитые яркими розовыми цветочками персика.
Генерал Е не ночевал дома. Старшая госпожа с возрастом всё больше утомлялась к вечеру, и поэтому все домочадцы трапезничали в своих покоях.
Час петуха*** ещё не наступил, но из-за зимнего времени темнело очень рано, и в окнах уже стояла кромешная тьма.
После горячей ванны Чунь Тао готовила Су Су ко сну. Служанка распустила волосы хозяйки и, увидев, как они поблёскивают в свете лампы, не удержалась от восторга:
— У госпожи такие мягкие и шёлковые волосы! — и тут же осеклась, испугавшись, что сказала что-то не то и могла тем прогневать госпожу.
Но Су Су лишь улыбнулась и ответила:
— У Чунь Тао тоже красивые волосы.
Прибежала другая служанка по имени Си Си и голоском, похожим на комариный писк, поприветствовала Су Су.
— Старшая госпожа велела отправить к вам вашего супруга, принца-заложника.
Су Су подняла взгляд и увидела, входящего в комнату Тан Тай Цзиня. Снежинки, запутавшиеся в его волосах, в тепле начали таять и превратились в прозрачные сияющие капли. Вместе с принцем в покои ворвался запах морозной свежести. Холодом дышало и его лицо. В воздухе повисла напряженная тишина.
Служанки поспешно откланялись и прикрыли за собой двери.
Голос Тан Тай Цзиня был хриплым и низким.
— Довольна ли третья госпожа?
Су Су без колебаний покачала головой.
— Нисколько.
Его ресницы, чёрные, как вороньи перья, опустились и прикрыли глаза. В жарко натопленной комнате принцу не стало лучше, наоборот, отмороженные руки покраснели и разгорелись от сильного зуда. Он выглядел больным и измученным.
Су Су смотрела на Тан Тая и ей не было его жаль, хотя она была добрым человеком. Лечила раненых орлов со сломанными крыльями, больных детей и хворых стариков. Но первым правилом в царстве духа было то, что праведная душа не должна сочувствовать злому существу, даже если оно вызывает жалость.
Глава 3: «Забота»
Глядя на принца-заложника, выглядевшего робким и безобидным, Ли Су Су мысленно перенеслась в свою юность. В день, когда ее, похищенную, доставили в мрачный дворец и бросили к ногам владыки демонов. Она вспомнила его пристальный холодный взгляд и невольно вздрогнула. Неужели этот тихий юноша перед ней превратится в будущем в исчадие ада и источник бед для всех смертных и бессмертных?
Нет! Он явно притворяется!
Перед мысленным взором Су Су, распаляя её праведный гнев, пронеслись картины погребальных табличек и величественной гробницы десяти тысяч бессмертных.
Повинуясь внутреннему порыву, она выдвинула из-под кровати сундук и открыв его, обнаружила кроваво-красный кнут.
Тан Тай Цзинь увидев плеть в её руках, побледнел. Его пальцы медленно сжались в кулаки и спрятались в рукавах ханьфу.
Так вот оно что! Её предшественница в этом теле свои гнев и обиду за то, что ей пришлось выйти замуж за принца-заложника, каждую ночь вымещала, избивая нелюбимого супруга. Никогда в жизни Су Су никого не била. Она не считала, что все демонические духи окончательно испорчены и не могут быть возвращены на путь самосовершенствования и света, но тот, кто стоял сейчас перед ней, определенно был неисправим и сулил миру ужасное будущее.
Человеческое существо со злыми костями могло родиться раз в тысячелетие. Со временем его унылый, несчастливый и жестокий нрав приобретёт такую мощь, что справиться с ним он будет уже не в силах, и превратится в того, кто погрузит мир в кровавый хаос.
Поддавшись порыву гнева, Су Су взмахнула хлыстом и ударила юношу. Он не стал уворачиваться, но, когда плеть скользнула по его груди, сделал шаг назад и в его блестящих, будто лакированных глазах, она разглядела глубоко скрываемые боль и отвращение.
Именно так и должно быть.
Добро и зло друг друга не исключают.*
Внезапно у Су Су вырвались слова, которыми Е Си У обвиняла своего мужа каждую ночь:
— Это всё из-за тебя! Ты виноват в том, что его высочество шестой принц не захотел жениться на мне! Теперь ты должен умереть!
Она хлестнула его раз. Тан Тай вздрогнул и не смог сдержал стон. Слишком долго он простоял на холоде, всё тело затекло и ныло, и когда хлыст попал по обмороженной руке, боль пронзила его до самых костей.
Су Су остановилась. Кажется, его смертное тело не вынесет больше.
Она сделала несколько вдохов и прочла про себя очищающую сердце мантру. Наваждение покинуло её, взгляд упал на плеть в руках, она поёжилась. Её предназначение не в том, чтобы убить молодого демона. И даже если придётся это сделать, она не будет мучить его, напротив, смерть должна подарить ему радость очищения и освобождения.
Ли Су Су с детства учили, что слабых обижать и унижать нельзя. Бытие бесчеловечно, всё сущее неизбежно обратится в тлен. Ищущим бессмертия не должно создавать кармические узлы.** Поэтому усилием воли она очистила сознание от мыслей о мести. Опустила руку с кнутом и тихо сказала:
— Я устала сегодня и видеть тебя больше не хочу. В следующий раз расскажешь мне, что тебя связывает с Е Бин Шан, и, возможно, я уже не отпущу тебя так легко.
Девушка швырнула в Тан Тай Цзиня плетью и отвернулась, закрыв глаза. Она еще десять раз повторила мантру. Только после того, как сердце ее полностью успокоилось, она поняла, как гадко поступила. Ее охватило смятение.
Кажется, ей не удалось избежать ошибок. Не следовало идти на поводу у привычек тела, которое она заняла. Она не должна была унижать и наказывать Тан Тай Цзиня. Больше она этого не сделает.