Светлый пепел луны
Шрифт:
— Я постараюсь.
Человек превратился в монстра? Су Су не могла придумать иной причины, кроме той, что в него вселился злой дух, демон, способный отобрать тело у смертного. Справиться с таким будет непросто.
Старик подтвердил это.
— Люди в деревне говорят, что молодой господин Ван стал монстром. Боятся, что он снова придет в деревню за невестой. И потому, когда вы давеча стучались в дома, никто не хотел вас впускать.
Оглянувшись на Тан Тай Цзиня, Су Су увидела, что он задумался. Перехватив взгляд девушки, он ехидно улыбнулся и сказал хозяевам:
— Не волнуйтесь, моя сестра обязательно вам поможет. Она — прекрасная пара для господина Вана.
Су Су, усмехнувшись, парировала:
— А мой брат и того лучше. Если его принарядить — он будет красивее любой женщины!
Глава 28: «Защитники»
Хозяева ушли. Закрыв за ними дверь, Су Су развернулась к Тан Тай Цзиню:
— Что ты намерен предпринять?
— А причем здесь я? Разве не ты собралась помочь жителям деревни?
— А вот мне показалось, что ты очень заинтересовался молодым господином Ваном. Хочешь заполучить его глаза?
Тан Тай Цзинь усмехнулся.
— Заметь, не я это сказал, а ты.
Он выглядел невозмутимым, и Су Су невольно усомнилась в своих предположениях. Глаз смертного не приживется в заражённой ледяным холодом глазнице, не пройдет и месяца, как он отомрет, но и око демона не подходит, оно наполнено тёмной энергией и тоже долго не прослужит.
Су Су взглянула на Тан Тай Цзиня. Он выглядел на редкость оживлённым и явно что-то замыслил.
Тан Тай Цзинь размышлял вслух:
— Рано или поздно, люди господина Вана придут в деревню за очередной наложницей. Тогда ты нарядишься невестой, сядешь в паланкин, мы выйдем проводить тебя и посмотрим, что происходит в поместье Ван Юань Вая.
Су Су сердито возразила:
— Попасть в поместье Ван я могу и на своих двоих. А вот у тебя конечности переломаны. Лучше мы тебя нарядим невестой. От тебя только и потребуется смирно сидеть в паланкине.
Су Су была уверена, что Тан Тай Цзинь взовьется от подобного предложения, но он, подумав, легко согласился:
— Хорошо, невестой притворюсь я.
Су Су прожила более ста лет, но никогда не видела такого живучего существа, как ее супруг. Он был подобен сорняку, что прорастет даже через камни. Целеустремленный, выносливый, цепкий и изворотливый.
Поначалу она думала, что Тан Тай Цзинь рискует своей жизнью ненамеренно и просто не придает значения опасности. Но позднее поняла, что каждое его действие имеет цель. Вот и сейчас он спокойно наденет женское платье, и, лишенный способности двигаться, поедет в логово монстра так, как будто это пустяк. Значит у него есть тайный замысел! Су Су хотела было воспротивится, но посмотрев на его вытекший глаз, смолчала. Будь она бессмертной, могла бы его вылечить, но сейчас — совершенно беспомощна. Тан Тай Цзинь тот ещё интриган, но, раз у него есть план, как справиться с последствием укола ледяной иглы, она не будет ему мешать.
— Ладно, я помогу тебе. Мы нарядим тебя невестой, а я попытаюсь пробраться в поместье. Но ты должен обещать, что мы избавимся от монстров, но не будем вредить обычным людям.
Тан Тай Цзинь посмотрел на неё и равнодушно заметил:
— Меня вообще не волнуют обычные люди.
«Да уж, — мелькнуло у нее в голове, — а буквально накануне ты хотел отобрать глаза у маленькой девочки».
Старушка-хозяйка, узнав, что они задумали, засуетилась.
— Господин Ван уже выбрал себе новую невесту. Это Янь Янь из семьи Чень, что на восточной окраине деревни. Ей уже подготовили свадебное платье. Если вы сможете нам помочь, все жители деревни будут очень благодарны!
Су Су вопросительно посмотрела на Тан Тай Цзиня.
— Так чего мы ждём? — поинтересовался он в ответ, — идём в дом Чень Янь Янь.
Су Су привела рыжего пони и помогла раненному забраться в седло. Несмотря на травмированные руки и ноги он сидел на лошади прямо, и хоть лицо его сильно побледнело от боли, ни один мускул не дрогнул.
Су Су наблюдала за ним и не могла не восхищаться его выдержкой и силой духа. Не будь Тан Тай Цзинь демоном, он смог бы добиться успеха в духовном самосовершенствовании.
Старушка привела их к дому Чень Янь Янь. Отец невесты был вне себя от радости. Он уже и не чаял спасти свою дочь. Янь Янь, испуганная, но с надеждой в глазах смотрела на Су Су:
— Неужели ты и правда выйдешь замуж вместо меня?!
Су Су, еле сдерживая смех, ответила:
— Не я, а он!
Чень Янь Янь повернула голову и увидела прекрасного юношу верхом на пони. Раньше она никогда не видела таких красивых и статных людей. Когда он равнодушно взглянул на нее, девушка смутилась и, покраснев, отвела глаза.
— Благодарю, госпожа, благодарю, сударь.
Тан Тай Цзинь без всяких церемоний решительно потребовал:
— Скорее несите свадебное платье.
Он был так благороден и прекрасен, словно сияющее божество среди скромных деревенских жителей. Селяне тут же решили, что он — настоящий убийца демонов, поэтому смотрели на него с благоговением и не осмеливались перечить или задавать вопросы.
Тан Тай Цзиня и Су Су проводили в дом, Чень Янь Янь послушно принесла свой свадебный наряд, фату и украшения.
— Свадебный паланкин должен прибыть за невестой в полночь.
«Какое неудачное время — подумала Су Су, — нормальный человек вряд ли выберет его для свадебного обряда.»
Подозрения сельчан в том, что сын семейства Ван — монстр, явно не лишены оснований.
Чень Янь Янь с беспокойством спросила:
— А если с вами что-нибудь случится?
Тан Тай Цзинь улыбнулся ей так, что неудавшаяся невеста покраснела до корней волос и нервно переплела пальцы обеих рук. Увидев это, Су Су решительно заслонила девушку собой и сурово глянула на Тан Тай Цзиня.
— Не переживайте, барышня Чень, господин отличный охотник за монстрами, ничего непредвиденного не произойдёт.
Заметив движение Су Су, Янь Янь расстроилась. Заклинательница такая красивая в платье цвета лотоса, с тонкой талией и маленьким белым личиком. Она намного привлекательнее, чем Янь Янь. Зависть затопила сердце девушки, и она поспешно покинула комнату.
Су Су погрозила Тан Тай Цзиню:
— Ты обещал мне не причинять зла обычным людям.
Тан Тай Цзинь ухмыльнулся: