ЖАНРЫ

Священное писание. Современный перевод (CARS)

Восточный перевод. Biblica

Шрифт:

Повеление о любви

4 Меня очень радует, что среди твоих детей есть ходящие в истине, как нам повелел Небесный Отец.

5 И сейчас, госпожа, я пишу тебе не какое-то новое повеление, но то, которое было у нас с самого начала: будем любить друг друга. 6 И любовь эта заключается в том, чтобы мы соблюдали повеления Всевышнего. Вы с самого начала слышали Его повеление, по нему и поступайте.

Предостережение о лжеучителях

7 Много обманщиков вышло в мир, не признающих, что Иса Масих пришёл в человеческом теле. Все они — обманщики и враги Масиха. 8 Смотрите, чтобы не потерять то, ради чего трудились e, но чтобы получить полную награду. 9 Кто не пребывает в учении Масиха, но заявляет, что владеет особым знанием, не имеет Всевышнего. Но тот, кто остаётся верным Его учению, имеет и Небесного Отца, и Сына. 10 Того, кто приходит к вам и приносит не это учение, вы не должны принимать в дом и приветствовать его. 11 Кто приветствует такого человека, тот становится соучастником в его злых делах.

Заключение

12 О многом ещё я хотел бы вам сказать, но я не хочу доверять это бумаге и чернилам. Я надеюсь скоро быть у вас и лично поговорить с вами, чтобы наша радость f была полной.

13 Привет тебе от детей твоей избранной сестры g.

Примечания

a 2 Иохана 1:1 Или: «От старца».

b 2 Иохана 1:1 Под госпожой, возможно, имеется в виду не какая-то женщина, а поместная община верующих. Под детьми, в таком случае, подразумеваются её члены.

c 2 Иохана 1:3 Масих (переводится как «Помазанник») — праведный Царь и Освободитель, Спаситель, обещанный Всевышним ещё в Таурате, Забуре и в Книге Пророков.

d 2 Иохана 1:3 То, что Иса назван Сыном Всевышнего, не означает, что у Всевышнего есть сын, который был зачат обычным путём. В древности у иудеев титул «сын Всевышнего» применялся к царям Исраила (см. 2 Цар. 7:14; Заб. 2:6–7), но также указывал на ожидаемого Масиха, Спасителя и праведного Царя от Всевышнего, т. е. Ису (см. Ин. 1:49; 11:27; 20:31). В Инджиле через этот термин постепенно раскрывается идея вечных взаимоотношений Всевышнего и Масиха, указывающая на сходство характеров и единство природы Этих Личностей, на понятном нам примере — близких взаимоотношениях отца и сына (см. 1 Ин. 2:23).

e 2 Иохана 1:8 Или: «мы трудились».

f 2 Иохана 1:12 Или: «ваша радость».

g 2 Иохана 1:13 Под сестрой, возможно, подразумевается родственная община верующих, от членов которой Иохан передаёт привет.

3 Иохана

Введение

Автор: Иохан, посланник Масиха

Место написания: предположительно, Эфес

Время написания: приблизительно 90 г.

Третье послание Иохана, как и его первые два, предположительно, написаны в Эфесе и примерно в то же время. Данное послание Иохана адресовано не всем верующим (как первое) и не определенной общине верующих (как второе), а конкретному верующему по имени Гай (1:1). В своём втором послании Иохан радовался, что многие верующие пребывают в истине (см. 2 Ин. 1:4), так и теперь он выражает свою радость о Гае, который также стоит в истине (1:3).

Иохан начинает своё послание с похвалы Гаю за его любовь и гостеприимство, оказанные странствующим учителям, которых направил Иохан (1:5–8). Далее автор предупреждает Гая о Диотрефе, который любит главенствовать, не принимает посланников Иохана и даже выгоняет из общины тех, кто проявил к ним гостеприимство (1:9-10). В конце Иохан хорошо отзывается о Деметире (1:11–12), который, возможно, и доставил это послание Гаю.

Содержание

Приветствие (1:1–4).

Поощрение Гая и упрёк Диотрефу (1:5-12).

Заключение (1:13–15).

Глава 1

Приветствие

1 От старейшины a дорогому Гаю, которого я люблю как пребывающего в истине.

2 Дорогой друг, я молюсь, чтобы всё у тебя было благополучно и чтобы ты был здоров телом так же, как благополучна твоя душа. 3 Меня очень обрадовало, что приходившие братья свидетельствовали о твоей верности, как ты ходишь в истине. 4 Для меня нет большей радости, чем слышать о том, что мои дети ходят в истине.

Поощрение Гая и упрёк Диотрефу

5 Дорогой друг, ты верен во всём, что бы ты ни делал для братьев по вере, даже если они незнакомы тебе лично. 6 Они засвидетельствовали о твоей любви здесь, перед собранием верующих, и будет хорошо, если ты поможешь им продолжить путешествие. Сделай это так, как подобает перед Всевышним. 7 Они ради имени Исы отправились в путь, ничего не взяв у неверующих. 8 Мы должны поддерживать таких людей, чтобы содействовать распространению истины.

9 Я написал общине, но Диотреф, который любит у них главенствовать, не принимает нас. 10 Если я приду, то расскажу, чем он занимается, распространяя о нас злые слова. Мало этого, он сам отказывается принимать братьев, запрещает это другим и выгоняет из общины тех, кто хочет это делать.

11 Дорогой друг, не подражай злу, но подражай добру. Кто делает добро, тот от Всевышнего, а кто делает зло, тот Всевышнего не видел. 12 Все хорошо говорят о Деметире, то же говорит и сама истина. Мы и сами тому свидетели, и ты знаешь, что наше свидетельство верно.

Заключение

13 Ещё о многом я хотел бы тебе сказать, но не буду доверять это чернилам и перу. 14 Я надеюсь скоро тебя увидеть, и тогда мы поговорим лично.

15 Мир тебе. Твои друзья передают тебе привет. Привет всем нашим друзьям, каждому лично.

Примечания

a 3 Иохана 1:1 Или: «От старца».

Иуда

Введение

Автор: Иуда, брат Якуба и Исы Масиха

Место написания: неизвестно

Время написания: вероятно, до 65 г.

В своём послании Иуда называет себя братом Якуба, единоутробного брата Исы (см. Гал. 1:19). Это, несомненно, делает братом Исы и самого Иуду, как мы и читаем в Марка 6:3. Иуда адресует своё послание верующим, но подчёркивает, что оно — для истинных верующих, возлюбленных и призванных Всевышним и хранимых Исой Масихом (1:1). Причиной этого может быть появление множества лжеучителей в общинах верующих, которые искажали благодать Всевышнего (1:4). Сложно определить точное время и место написания этого послания. Но если Петир, как считают многие, использовал его в своём втором послании, то оно не могло быть написано позднее смерти Петира в 67 г.

Поделиться с друзьями: