Танцующая в луче
Шрифт:
Я тоже невольно повела плечами.
— Страшно как! А что они делают?
— А я видела? — нервно взвилась Ледка. — Что ты ночью такой разговор завела?! Я только думаю, что тот человек, которого ты во сне увидела, и правда за нашими лангорами пришёл! Не зря ж так долго его светлости нет! Мамочки! А что, если и его…лесные мертвяки с собой утащили?!
— Не говори ерунды! — рассердилась я, хотя сердце тревожно кольнуло. Не знаю, как ведут себя здесь привидения, а в нашем мире они никого утащить с собой не могли, разве что напугать. А вот тот мужчина в плаще с капюшоном действительно был опасен. Одна надежда, что он тоже местный, а потому боится всяких страшилок больше, чем живых людей. Дай Бог, чтобы драпал он уже далеко от замка!
Словно в ответ на мои мысли из коридора донёсся смутный шум. Кто-то плакал тоненько и жалобно. Мужской голос, утешающий плачущую, то и дело прерывался другим женским голосом, нервным и высоким.
— Пришли! — радостно сказала я. — Кажется, обе живы! Ледка! А ну-ка, иди скорее, посмотри, куда он их повёл!
Служанка радостно вскочила и мигом шмыгнула за дверь. Ну ещё бы — узнать из первых уст такие новости!
Я осталась одна, и взволнованно расхаживала взад-вперёд по комнате, ожидая возвращения подруги. Когда дверь раскрылась, я как раз подошла к окну.
— Ну, что там? — возбуждённо спросила я, поворачиваясь.
Грэйр, стоящий на пороге, коротко ответил:
— Все живы. Скажи, Ди, а что было дальше в твоём сне? После того, как ты увидела, что незнакомец тащит за собой Пейлин и Вэйру?
Я растерялась лишь на мгновение.
— Не помню, — виновато сказала я. — Я так испугалась, что начала метаться, и скоро проснулась. Но почему вы об этом спрашиваете? Мой сон и правда оказался вещим? Вы привели девушек в замок?
— Привёл, — задумчиво сказал герцог, не сводя с меня глаз. — И да, твой сон оказался вещим. Жаль, что ты не посмотрела его до конца.
— Почему? Что там было в конце? — взволновалась я.
— Потому что обе девушки в один голос утверждают, что их спасла лунная дева!
— Лунная дева?! — ошарашенно переспросила я, лихорадочно прикидывая, как буду выкручиваться, если лангоры скажут, что лунная дева была очень похожа на меня. — Как это? Расскажите! — взмолилась я.
— Лангоры очень напуганы, и добиться, чтобы они говорили связно, нелегко, — признался герцог. — В одном они сошлись — лунная дева скользила над землёй, как лунный свет, а когда она настигла похитителя, сама вся засветилась. Тогда перепуганный разбойник бросил их и пустился наутёк!
Я ахнула.
— Это невероятное везение! — сказала я. — Честно говоря, я считала все эти рассказы про лунную деву выдумкой. — Как же повезло лангорам, что она пришла к ним на помощь! Но кто же похитил бедных девушек? И зачем?
Грэйр нахмурился.
— Я обязательно выясню это, — пообещал он. — Мои гостьи должны быть защищены. А пока прошу тебя, Ди, будь осторожна. Не выходи из замка одна. К Весмину тебя будет водить Кэрмас. С ним тебе ничего не грозит.
Я серьёзно кивнула. Забота Грэйра обо мне, простой служанке, не могла не тронуть.
В дверь сунулась Ледка, но мужчина отослал её движением руки. Ледка сделала большие глаза и исчезла.
— А где твоя вторая служанка? — вдруг спросил герцог.
Я на мгновение замялась, и это не укрылось от Грэйра.
— Сейчас ночь, и вовсе ни к чему, чтобы обе девушки были рядом, — поторопилась я исправить свою оплошность.
— Прикажи позвать её, — свёл брови герцог. — Я хочу дать служанкам инструкции.
Видя, что я нерешительно застыла на месте, Грэйр открыл двери и приказал Ледке, подслушивающей под дверью, войти.
Та торопливо шмыгнула внутрь.
— Позови сюда вторую служанку твоей госпожи, как её? — герцог покрутил рукой, вспоминая имя.
— Селиру? — подсказала Ледка, тараща глаза от усердия. — Так нет её!
Она ойкнула, только сейчас сообразив, что заложила подругу. Я не могла винить девушку — всё равно после безуспешных поисков Ледка вернулась бы без Селиры.
Ох, и заработают себе сейчас неприятностей эти влюблённые дурачки!
— Её нет? — словно не веря себе, сказал герцог. — Ночью?
— Ваша светлость! — торопливо сказала я. — Прошу вас, не думайте о Селире плохо! Она очень серьёзная и старательная девушка, просто…она…
— Лунная дева! — еле слышно пробормотал мужчина.
Ледка, уши которой сейчас были чувствительнее, чем самая тонкая звукозаписывающая аппаратура, даже подскочила от возбуждения.
— Стоять! — негромко прорычала я сквозь зубы, когда она непроизвольно дёрнулась в сторону двери, не в силах хранить в себе такую новость. — Его светлость шутит.
Герцог выдержал мой взгляд и медленно кивнул:
— Тебе что-то послышалось, милая? — спросил он Ледку с иезуитской вкрадчивостью.
— Неет, ваша светлость, — споткнувшись, ответила служанка.
— Это хорошо, — подобрел герцог. — Мне никогда не нравилось наказывать девушек, которые не умеют держать язык за зубами и разносят по замку сплетни.
Ледка ойкнула и отступила за мою спину.
— Подожди меня в маленькой комнате, — приказала я, и, дождавшись, пока Ледка скроется в комнатке для служанки, сказала. — Ваша светлость, вы неправильно меня поняли. Селира никак не может быть лунной девой.
— Почему? — вполголоса поинтересовался герцог. — Разве ваши служанки всю ночь дежурят в вашей комнате, охраняя сон госпожи?
— Нет, — с досадой ответила я. — Но ведь и я не госпожа!
— Так откуда вы можете знать, где они проводят время?
Я уже открыла было рот, чтобы возразить, что в данном случае как раз знаю, но призадумалась, а не наврежу ли я бедной Селире ещё больше. Пусть уж её считают лунной девой, чем выгонят за связь с Бийко. Если мы будем правильно держаться, недоразумение скоро разъяснится, а нынешняя путаница мне только на руку: никто не заподозрит, что мои сны слишком реалистичны.
И я промолчала, решив утром поговорить с подругой и обсудить, что она должна отвечать на вопросы герцога.
— Я поговорю с ней, как только она придёт, — пообещала я.
— Нет, Ди, это сделаю я, — возразил герцог таким тоном, что сразу стало понятно, что спорить с ним бесполезно. — Но сначала я хочу поговорить с тобой.
Я напряглась, не ожидая ничего хорошего, но вежливо предложила герцогу:
— Входите, ваша светлость, что же мы говорим о важных вещах на пороге.
Грэйр бросил быстрый взгляд на мою разобранную кровать: