Тайна «Голубого поезда»
Шрифт:
— А теперь он наследует два миллиона фунтов! La vie [25] — довольно странное явление, не правда ли?
Ван Альдин резко посмотрел на него.
— Что вы имеете в виду?
— Я просто размышляю, философствую, — ответил Пуаро. — Вернемся, однако, к нашему разговору. Месье Кеттеринг, вне всякого сомнения, не собирался сдаваться без боя?
Ван Альдин пару минут молчал, затем ответил:
— Я не знаю точно, каковы были его намерения.
— Вы не поддерживали с ним больше никаких отношений?
25
Жизнь.
После краткой паузы Ван Альдин бросил:
— Нет.
Пуаро резко остановился, приподнял шляпу и протянул миллионеру руку.
— Прощайте, месье. Я ничего не могу для вас сделать.
— Но почему? — грубо спросил Ван Альдин.
— Раз вы не говорите всей правды, то я ничем не могу помочь.
— Не понимаю, что вы хотите этим сказать?
— О нет, вы отлично все понимаете. Можете быть уверены, месье Ван Альдин, что бы вы мне ни сказали, дальше меня это не пойдет.
— В таком случае, хорошо, — согласился миллионер. — Я признаю, что был с вами неоткровенен. Я действительно поддерживал в дальнейшем отношения с моим зятем.
— Как?
— Я послал к нему моего секретаря, майора Клайтона, чтобы тот от моего имени предложил ему сумму в сто тысяч фунтов при условии, что он не будет чинить препятствий для развода.
— Довольно большая сумма, — понимающе кивнул головой Пуаро. — И что же на это ответил ваш зять, месье?
— Он велел передать мне, чтобы я убирался к черту, — мрачно произнес миллионер.
— А! — отозвался Пуаро.
Он не выразил никаких эмоций. В настоящий момент он был всецело занят механической регистрацией фактов.
— Месье Кеттеринг заявил в полиции, что не видел своей жены и не разговаривал с ней в «Голубом поезде». Вы верите этому утверждению, месье?
— Да, — ответил Ван Альдин. — Мне думается, он сделал бы все возможное, чтобы не встретиться с ней.
— Почему?
— Потому что был не один. С ним была женщина.
— Мирей?
— Да.
— Кстати, как вы об этом узнали?
— Мой человек, которому я поручил следить за моим зятем, сообщил мне, что они оба выехали этим поездом.
— Понятно, — кивнул Пуаро. — В таком случае вы совершенно правы, он не стал бы выяснять отношения с мадам Кеттеринг.
Маленький детектив замолчал. Ван Альдин не прерывал его размышлений.
17. Господин аристократ
— Вам приходилось бывать на Ривьере, Джордж? — спросил на следующее утро Пуаро своего лакея, истинного англичанина с деревянным выражением лица.
— Да, сэр. Я был здесь два года назад, когда служил у лорда Эдуарда Фрэмптона.
— А сегодня, — пробормотал маленький бельгиец, — вы здесь с Эркюлем Пуаро. Подумать только, до каких высот может подняться человек!
Лакей игнорировал это замечание и после надлежащей паузы спросил:
— Вы наденете коричневый костюм, сэр? Сегодня немного прохладно.
— Там на жилете сальное пятнышко, — заметил Пуаро. — Я уронил на него кусочек filet de sole [26] , когда в прошлый вторник обедал в отеле «Риц».
— Пятна уже нет, — укоризненно произнес Джордж. — Я его удалил.
26
филе из камбалы.
— Tr`es bien [27] . Я очень доволен вами, Джордж.
— Благодарю вас, сэр.
После небольшой паузы Пуаро задумчиво пробормотал:
— Попытайтесь себе представить, дорогой мой Джордж, что вы происходите из той же социальной среды, что и ваш бывший хозяин, лорд Эдуард Фрэмптон. Что, будучи без гроша, вы женились на очень богатой женщине, которая вдруг решилась с вами развестись, имея на это вполне законные основания. Как бы вы поступили в таком случае?
27
Очень хорошо.
— Я бы попытался, сэр, — ответил Джордж, — заставить ее изменить свое решение.
— Каким путем? Мирным или насильственным?
Джордж был шокирован.
— Прошу извинить меня, сэр, но истинный аристократ никогда не поведет себя как уличный торговец. Он не совершит ничего низкого и недостойного.
— Вы так думаете, Джордж? Хотел бы я быть так же уверен в этом. Ну ладно, может быть, вы и правы.
В дверь постучали, и Джордж приоткрыл ее. После недолгих переговоров он вернулся к Пуаро.
— Вам записка, сэр.
Пуаро взял записку и прочел ее. Она была от комиссара полиции Коса.
«Мы собираемся допросить сегодня графа де ла Рош. Судебный следователь просит Вас присутствовать при этом допросе».
— Быстро костюм, Джордж! Я спешу.
Четверть часа спустя Пуаро в щегольском коричневом костюме вошел в кабинет судебного следователя. Месье Кос был уже там и вместе с месье Каррежем приветствовал Пуаро с вежливым empressement [28] .
28
усердием, поспешностью.
— Следует признать, что мы в затруднении, — пробормотал месье Кос. — Оказывается, граф прибыл в Ниццу за день до убийства.
— Если это правда, вам не позавидуешь, — отозвался Пуаро.
Месье Карреж кашлянул.
— Без тщательной проверки, по-моему, не следует доверять этому алиби, — сказал он и позвонил.
Через минуту в комнату вошел изысканно одетый человек, высокий и темноволосый, с несколько надменным выражением лица. Граф выглядел таким аристократом, что казался просто невероятным тот факт, что его отец когда-то торговал хлебом в Нанте. Глядя на графа, можно было поклясться, что его многочисленные предки погибли на гильотине во время Великой французской революции.
— Я пришел, господа, — высокомерно заявил граф. — Можно ли узнать, зачем я вам понадобился?
— Прошу вас сесть, месье граф, — вежливо сказал судебный следователь. — Мы расследуем обстоятельства смерти мадам Кеттеринг.
— Смерти мадам Кеттеринг? Не понимаю.
— Насколько мне известно, вы были… гм… знакомы с ней, месье граф.
— Я, безусловно, был с нею знаком, но какое это имеет отношение к делу?
Воткнув в глаз монокль, он холодно оглядел присутствующих, немного задержавшись взглядом на Пуаро, который смотрел на него с видом искренне восхищенного человека, что весьма импонировало тщеславию графа. Месье Карреж откинулся в кресле и откашлялся.