Тёмный Восход
Шрифт:
Странный человек не понимал ни слова по-испански. Хасаль Трубаиб, старый колумбиец, утверждал, что это не американец. Так как мужчина не ответил на его английский. Хасаль когда-то служил при заброшенном ныне отеле.
Товарища передали государственным людям. Те, как положено, отправили неизвестного в доступное любому человеку в государстве место — в тюрьму Виста Хермоса.
В тюрьме после долгого совещания было решено определить иностранца в камеру для христианских евангелистов «баронез».
Старик-славянин большую часть времени молчал и имел вид много вытерпевшего человека. Он не сразу реагировал на окрики и толчки, оставался всегда спокойным и был как будто бы слегка заторможенным.
Одежда его выглядела странной — полосатой, с оттопыренным нагрудным карманом слева. Из коротких брюки торчали голени в жёлтых носках, на которые были одеты странные мягкие белые тапочки.
К Энрико этого странника впервые привели спустя два месяца после заточения сюда, в Виста Хермоса. Доставили, потому что вспомнили о нём случайно.
Его сокамерник, будучи у капитана, попросил достать еду своему бородатому соседу. Собирать пищу для неизвестного заключённого в камере уже хотели немногие.
Когда иссохший худой человек со всклокоченной бородкой вполз в его кабинет и упал на стул перед столом, команданте курил и выветривал дым струёй воздуха от вентилятора.
— Ты кто? — спросил он заключённого между делом, туша бычок о край пластмассовой тарелки. Перед ним лежала папка с бумагами о неизвестном, пойманном в кущах Петары.
Мужчина поднял глаза, усталые и отчуждённые, и пожал плечами.
— Ты меня понимаешь? Ты говоришь по-испански? — продолжил команданте, не надеясь на ответ, поскольку прочёл все два листка дела. Их них он понял, что главное описываемое лицо не говорит и не понимает испанского языка.
Энрико вытащил из-под стола пакет с чипсами и бросил утомлённому жизненными невзгодами человеку напротив. Тот поймал его и недоверчиво долго рассматривал.
Когда понял, что ему досталось, быстро распотрошил подношение. Затем начал жадно запихивать сухие картофельные лепестки себе в рот.
Он согнулся над пакетиком, оберегая его всем своим телом, и улавливал каждую крошку от падения. Он хрипло что-то сказал, но команданте, конечно, не понял его языка.
Смекалки Энрико было не занимать.
Команданте начал выговаривать имена президентов и лидеров стран, которых знал и которые не относились ни к испанскому, ни к англосакскому миру. На втором же имени человек просветлел взглядом и стал повторять его, стуча по своей груди худой рукой.
— Руссо? — с интересом осведомился Энрико, понимая, что это вторая загадка, на которую ему ещё предстоит ответить.
— Руссо, руссо, — захрипел и закашлялся человек, и заговорил быстро и торопливо на своём языке. Он махал руками и плакал, выговариваясь.
Энрико счёл разумным не прерывать истерику. Пусть говорит, теперь ясность есть, а переводчика найдут. В этом команданте не сомневался.
Он придвинул к себе клавиатуру компьютера и начал печатать служебную справку и запрос на переводчика.
«Человек твёрдой души!»
Василий разглядывал крупного команданте, набирающего большими неуклюжими пальцами текст. Человек этот прошёл длинный и тяжёлый путь, прежде чем окостенеть окончательно. И попасть сюда, в большой и пыльный казённый кабинет тюрьмы Виста Хермоса.
Кто прав, кто виноват из длинной череды его собратьев и сестёр он давно уже не разбирал. Все они прошли через заботливые руки команданте и отправились в разные камеры и уголки этой тюрьмы.
Край стола разделил мир на правоту капитана Энрико Карвахаля и виновность людей, присевших на неподвижный стул, по другую сторону стола.
Если ты в кандалах и в браслетах сидишь на прикрученном к полу винтами стуле, то не обессудь — твои дела плохи и твоя судьба в руках провидения.
Команданте на минуту оторвал взгляд от компьютера и посмотрел пытливо на Казимиро своими глубоко сидящими глазами. Потом шумно выдохнул, выключил вентилятор и погрузился в набор текста.
«Человек деятельный, склонный к вдохновлённому исполнению превращается в человека твёрдой души. Человек осторожный, осмысленный и созерцающий делает меньше, вредит меньше другим людям и живёт дольше!»
Энрико пододвинул к измождённому иностранцу бумагу и ручку.
— Подпиши здесь и здесь, — приказал команданте ему и ткнул пальцем в определённые места на исполосованном пунктирными линиями листе. Арестованный поднял голову, с доверием посмотрел в глаза дознавателю и поставил подпись на нужных строках.
Энрико ударил по кнопке на столе, дверь в кабинет с визгом открылась. Офицер сказал служаке, появившемся оттуда со скорбным лицом:
— Хорхе, уведи его в камеру.
«Почему люди с твёрдой душой управляют и распоряжаются другими людьми?! Не по умению своему, а по какому-то пустому, ничем не оправданному праву, достигнутому ими случайно!
Давать советы, учить — вот что должны совершать люди более опытные, умелые, доказавшие делом свою правоту, и оттого уважаемые!
Однако властвуют другие! У них всё есть для возвышения людей внимательных и осторожных. Есть и правила, и законы, но человек твёрдой души обращает всё это себе на пользу и становится героем!»
Василий видел, как и дверь за русским захлопнулась, и помещение опустело. Спустя минут десять команданте с удовлетворением нажал на какую-то кнопку на клавиатуре.
Затем он встал, потянулся и пошёл через кабинет к другой двери, едва видной за массивным сейфом. Там мужчина погремел ключами, открыл её и исчез за ней.
После хлопка двери и закрывшегося замка в пустом кабинете наступила пыльная и солнечная тишина с отсветом зарешеченного окна на бетонном полу.
— Казимир Иванович! Мы не можем принять ваши слова к сведению. Пока у нас с вами полная ерунда получается!
Толстощёкий рыжий Рим Карлович отдувался и беспрерывно тёр огромным мятым платком то лоб, то шею. Временами замахивался им на коротко стриженый затылок.
Иногда он протирал им большие роговые очки, сидящие криво и нелепо на мясистом потном носу. Огромный живот помещался между его колен и очень распирал голубую в клетку рубашку.