Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Тени и отзвуки времени
Шрифт:

6

В старину во Вьетнаме в день поминания умерших принято было сжигать раскрашенные бумажные изображения коней, денег и т. п.; считалось, что покойный в загробном мире обретает все это в реальном виде.

7

Вьет — одно из древних названий Вьетнама.

8

Кайлыонг — музыкально-драматический жанр вьетнамского театра, идущий от бродячих актеров и театральных трупп, выступавших на рынках и деревенских площадях Южного Вьетнама; возник в годы первой мировой войны.

9

Я вместе с ним (франц.).

10

«Троецарствие» — китайский классический роман, повествующий о драматических событиях и войнах в Китае в III веке, когда страна распалась на три царства — Вэй, У и Шу; автор книги Ло Гуань-чжун жил между 1330 и 1440 годами.

11

Куанэм — в буддийском учении — бодисатва Авалокитешвара, подательница счастья; во вьетнамском пантеоне вобрала в себя черты различных культов; в пагодах распространены ее изображения в виде восседающей на лотосе многорукой фигуры.

12

Праздник (начала) лета — отмечается пятого числа пятого месяца по лунному календарю.

13

Маунг — невысокое дерево, из листьев его варят красную краску, которой женщины в старину красили ногти перед праздником начала лета; из его листьев также приготовляют лекарства.

14

Толить — река, протекающая через Ханой; часть ее древнего русла в настоящее время засыпана; с рекой этой связаны многие предания.

15

Шао — мера площади, равна 360 кв. м.

16

Куангнамстарая провинция в Центральном Вьетнаме.

17

Кханьхоа — старая провинция в Южном Вьетнаме.

18

Год Земли и Тигра. — По лунному календарю время делится на повторяющиеся шестидесятилетние периоды, состоящие из двух совмещающихся циклов — двенадцатеричного («земного»), где год обозначается названием одного из двенадцати животных, и десятеричного («небесного»), где год обозначается названием одного из пяти элементов («стихий»), каждый в двух началах — мужском и женском; здесь имеется в виду 1938 год.

19

В лунном календаре месяцы обозначаются порядковыми числами.

20

Хозяин очага — прозванье Духа домашнего очага, одного из самых почитаемых божеств вьетнамского пантеона; 23 числа последнего месяца года устраивают праздник проводов Духа, в старину в этот день приносили в жертву карпа, на котором Дух якобы улетал на небо, где он докладывал обо всех добрых и злых делах живущей в доме семьи.

21

Тхиен туэ — невысокое дерево с перистыми листьями, раньше его сажали рядом с храмами, алтарями и т. п.

22

Год Земли и Кота — здесь: 1939 год.

23

Хадонг — город поблизости от Ханоя; во время написания повести был центром одноименной провинции, ныне — главный город провинции Хашонбинь.

24

Год Металла и Дракона — здесь: 1940 год.

25

Мыонги — народность мон-кхмерской семьи (ок. 500 000), живущая в горных районах ДРВ. Тхатьтхань — уезд в провинции Тханьхоа (Центральный Вьетнам).

26

Вечеринка (франц.).

27

Тайное намеренье (франц.).

28

Зиа Лаунг — тронное имя первого императора династии Нгуен; правил с 1802 по 1820 год.

29

С начала XIX века официальной столицей династии Нгуен был город Хюэ; однако Ханой всегда оставался духовным центром страны, именно это и имеет в виду автор.

30

Река Коня (вьет. — Ма) — протекает неподалеку от города Тханьхоа; истоки ее находятся в горах Северо-западного Вьетнама.

31

Данбау — вибрафон-монохорд; изменяя натяжение единственной струны инструмента, можно получать звук различной высоты, сильная вибрация струны придает звучанию своеобразную тремолирующую окраску; корпус инструмента делается из тыквы-горлянки (вьет. — «Бау»), откуда и происходит название.

32

Винь — главный город старой провинции Нгеан.

33

Год тысяча девятьсот восемнадцатый (франц.).

34

Бадинь — местность на границе Тханьхоа и старой провинции Ниньбинь, где с 18 декабря 1886 года по 20 января 1887 года патриотические отряды вели ожесточенные бои с войсками французских колонизаторов.

35

Речь идет о съедобной разновидности лягушек, которых ловят в стоящей на рисовых полях воде, приманивая их на свет факела.

36

Шэу — высокое дерево, кисловатые плоды его идут на похлебку.

37

Развлечение, удовольствие (франц.).

38

Улица Поля Бера — старое название одной из центральных улиц Ханоя (по имени французского комиссара в Центральном и Северном Вьетнаме; конец XIX в.). Ныне — улица Чангтиен (Монетная — здесь находился когда-то монетный двор).

Поделиться с друзьями: