Тетка Чарлея
Шрифт:
Д ж э к. Все это один я перенесу легко, но вы, Китти…
К и т т и (встает). Что такое я?…
Д ж э к (печально). Вы не можете жить в такой обстановке, вы привыкли к роскоши, вы не знаете забот…
К и т т и. Джэк, неужели вы меня так мало знаете? (Отошла направо и села).
Д ж э к. Китти, я вас обидел?
К и т т и. Конечно. Неужели вы думаете, что у меня не хватит мужества бороться с жизнью?
Д ж э к (садится рядом с ней и берет ее за руку). Моя ненаглядная Китти, милая, хорошая. (Обнимает и целует ее). Ура! Мы самые счастливые люди в мире!
К и т т и. Погоди радоваться! Ты забыл о моем опекуне.
Д ж э к. Побегу сейчас просить у него твоей руки.
К и т т и. Да смотри возьми расписку в его согласии. А то я его знаю. Он тебе всего наобещает и ничего не исполнит. Да и то нет. Я знаю только одну особу, которая может заставить его согласиться.
Д ж э к. Кто же это такая?
К и т т и. Тетушка Чарлэя, донна Люция.
Д ж э к (отступает). Что ты! что ты!
К и т т и. Не волнуйся! Я сейчас пойду поищу Энни, а ты приведи тетушку и мы все устроим. До свиданья! (Уходит направо).
Д ж э к. Опять я теряю почву! Черт бы побрал эту тетку!
Джэк, Чарлэй, потом Баберлей и Спетлайг.
Ч а р л э й. Джэк, Джэк, как я счастлив!
Д ж э к. И я тоже!
Ч а р л э й. Я все сказал Энни!
Д ж э к (испугано). Как все?
Ч а р л э й. Ну да, что я ее люблю.
Д ж э к. Слава Богу!
Ч а р л э й. Жаль только, что мы никак не можем обойтись без согласия ее дяди, а его может добиться только донна Люция. Энни ищет теперь мою подложную тетушку. Как мы только из всего этого выпутаемся я и не знаю!
Д ж э к. Ничего. Побольше хладнокровия.
Б а б с (выбегает слева и прячется).
С п е т л а й г (бежит за ним; не видя его и замечая молодых людей, уходит напевая направо).
Ч а р л э й и Д ж э к (как только он ушел вытаскивают Бабса).
Ч а р л э й. Несчастный, что ты с нами делаешь?
Б а б с (между ними). Вы же меня еще и упрекаете? Если бы вы знали, что я вынес. Этот старый болван хотел…
Ч а р л э й. Ну что?
Б а б с. Он хотел… (смотря на Чарлэя.) нет ты еще очень молод знать такие вещи! (Шепчет Джэку на ухо).
Д ж э к. Велика важность, если бы и поцеловал!
Б а б с. Да, хорошо вам говорить, а каково это мне, порядочной женщине?
Ч а р л э й (волнуясь). Довольно! Пора прекратить эту комедию! (Садится направо).
Б а б с. Я вполне с тобой согласен. У меня даже в горле пересохло! Смерть хочется вина! (Начинает постепенно расстегиваться).
Ч а р л э й. Жаль, что мы не позвали Фредди Пиль.
Д ж э к. Уж конечно он бы не наделал таких глупостей!
Б а б с (снимает кофту).
Ч а р л э й. Этот Бабс совершеннейший осел!
Д ж э к. Эгоист каких мало. Я просто способен убить его!
Б а б с (снимает юбку).
Ч а р л э й (видит это). Глади, Джэк, что он делает! На что это похоже!
Б а б с (хочет убежать).
Д ж э к, Ч а р л э й (подхватывают платье и ловят его у левой арки).
С п е т л а й г (входит справа).
Ч а р л э й, Д ж э к (прячут Бабса).
С п е т л а й г. Ах, мистер Чеснэй, не видали ли вы нашу уважаемую донну Люцию?
Д ж э к (показывает налево). Она в саду.
С п е т л а й г. Благодарю вас! (Уходит налево).
Д ж э к и Ч а р л э й (вытаскивают Бабса).
Д ж э к (накидывает ему через голову юбку). Неужели ты хочешь нас погубить?
Б а б с. Оставьте вы меня в покое. Я не хочу больше ломать комедию. Сами же вы говорите, что пора кончить!
Ч а р л э й (надевает на него парик и наколку). Надо отступить с честью, а то ты нас погубишь. Ты сперва должен привести Спетлайга в самое радужное расположение духа. Это для нас необходимо.
Ч а р л э й. Мы за это, если понадобиться, отдадим нашу жизнь тебе и твоей возлюбленной.
Д ж э к. А ты, неблагодарный, хочешь бросить нас в самую критическую минуту?
Б а б с. Ну ладно, будь по вашему! Посмотрите все ли у меня в порядке?
Д ж э к. Тс… дамы!
Баберлей, Джэк, Чарлэй, Китти и Энни справа.
К и т т и. Ах, вот и вы, донная Люция. (Джэку). Джэк, твой отец гуляет в саду с двумя какими-то чужими дамами. Смотри, чтоб они нам не помешали. (Отошла от Джэка, подошла к Бабсу). Энни и мне нужно с вами серьезно поговорить.
Э н н и. Если бы вы нам уделили несколько минут вашего внимания?