Тетка Чарлея
Шрифт:
Б а б с. Я исполню все, что вам угодно.
Э н н и (приносит налево стул и приглашает сесть Бабса).
К и т т и. Вы наш добрый ангел! (Тихо Джэку). Уходи!
Э н н и (Чарлэю). Оставь нас одних.
Б а б с. Позвольте вам представиться, господа: я ангел. (Садится).
Д ж э к и Ч а р л э й (уходят налево).
К и т т и и Э н н и (становятся перед Бабсом на колени).
Б а б с. Ну, дети, говорите, в чем дело?
К и т т и. Видите ли, по завещанию моего отца, я лишаюсь почти всего состояния, если я выйду без разрешения моего опекуна, мистера Спетлайга.
Э н н и. Джэк и Китти любят друг друга, но Джэк разорился…
К и т т и. И будет сам себе зарабатывать хлеб…
Э н н и. А Китти хочет как можно скорей выйти за него замуж.
К и т т и (сконфузилась). Будет тебе!
Б а б с. Да, Энни, довольно. Теперь очередь за Китти!..
К и т т и. Чарлэй и Энни тоже хотят пожениться, если вы конечно не будете иметь ничего против.
Б а б с. Разумеется ничего. Женитесь хоть сегодня!
Э н н и, К и т т и. Спасибо, спасибо! (Обнимают и целуют Джэка).
Д ж э к и Ч а р л э й (появляются и кашляют).
Э н н и и К и т т и (встают и отходят, Джэк и Чарлэй толкают исподтишка Бабса).
К и т т и (Джэку). Зачем вы пришли? Только помешали!
Э н н и (Чарлэю). Мы только что разговорились!
Б а б с. Что вам тут нужно, господа? Почему вы не даете нам, трем женщинам, поболтать между собой?
Ч а р л э й (тихо Джэку). Я больше не могу выносить этого.
Д ж э к (так же). Погоди, я сейчас все устрою. Пойди скажи Брассэту, чтобы он готовил чай, а я приведу остальных.
Ч а р л э й (уходит в комнату).
Д ж э к. Ну и я не буду вам мешать. (Уходит направо).
К и т т и (становятся с Энни перед Бабсом на колени). Как жаль, что нас перебили! На чем это мы остановились?
Б а б с. Что вы обе влюблены и хотите поскорей выйти замуж.
К и т т и. Да, да!
Э н н и. А для этого нам нужно получить дядино согласие.
К и т т и. Будьте нашим добрым гением. Попросите его за нас.
Б а б с. За обеих?
К и т т и. Об Энни пожалуй нечего и просить, если вы согласны; он ничего не будет иметь против.
Б а б с. Благословляю вас обеими руками.
Э н н и (обнимает Бабса за шею). Какая вы добрая! не даром я полюбила вас с первого взгляда.
Б а б с (перебивает). Разве можно отказать такой милочке! Знаете что? Я буду вашей подружкой.
Э н н и. Непременно, непременно.
К и т т и. А что же будет со мной!
Б а б с. Ах да, я и забыла про завещание.
К и т т и. Вы должны заставить опекуна дать расписку в его согласии.
Б а б с. Расписку?
К и т т и. Да, на гербовой бумаге с его подписью.
Б а б с. Но я не имею никакого влияния на вашего опекуна.
Э н н и. Вы такая умная, что…
Б а б с. И такая богатая!!
Э н н и. А это для дяди самое важное.
К и т т и. Если вы попросите его, он не посмеет вам отказать.
Э н н и. Но это надо все устроить непременно сегодня. Завтра мы уезжает в Шотландию.
Б а б с (обнимает обеих). Расстаться с вами! Никогда!
К и т т и. Мы только на вас и надеемся.
Э н н и. Пожалейте ас! Вы ведь тоже любили!
Б а б с. Еще бы; и не один раз!
К и т т и. Так вы поймете нас.
Э н н и (обнимает его). И поможете нам, милая дорогая тетя!
Б а б с. Ну как можно им отказать!
К и т т и. Я так и знала, что вы нам все устроите! Мы сейчас позовем мистера Спетлайга. Не забудьте, что для меня нужно расписку. (Обе уходят направо).
Б а б с. Фу, даже в жар бросило! А право иногда очень не дурно изображать тетушку! Хорошо бы теперь выпить!
Баберлей, Брассэт; потом Спетлайг, Люция, Чарлэй; позже Китти и Энни,
к концу Элла и Фрэнсис.
Б р а с с э т (входит из комнаты и накрывает на стол).
Б а б с. А, Брассэт, принесите-ка мне рюмку коньяку, да побольше. (Видит Спетлайга). Впрочем нет, после; вон тащится мой обожатель! (Брассэт уходит, не слыша последних слов).
С п е т л а й г (справа). Донна Люция, моя племянница сказала мне, что вы хотите меня видеть. (Ставит шляпу на стол). Наконец-то настал сладкий час. (Подходит к Бабсу). Ах вы моя душечка!
Б р а с с э т (входит с рюмкой коньяку, ставит на стол и уходит).
С п е т л а й г (видит рюмку и выпивает).
Л ю ц и я (справа). Мистер Спетлайг, познакомьте же нас!