Тигр, Тигр
Шрифт:
– Нет, - быстро пришел он к выводу.
– Его там нет.
Тиган села рядом с братом и наклонилась, чтобы посмотреть. За лето парк совсем зарос. Из какого-то городского сада сюда перекинулись вьюнки и теперь росли вдоль стен, переплетаясь с кампсисами. Первые холода еще не коснулись цветов. Красивый вид, но Эйден прав: в парке никого нет.
Тиган развернулась к Финну:
– Он может быть в самом конце, среди деревьев. Ты мог бы проверить…
– Пуф!
– воскликнул Эйден.
– Вон он!
Мистер Уилтсон шел к воротам парка почти через всю лужайку, которая была пуста долю секунды назад.
– Пуф?
– Финн наклонился и выглянул в окно.
– Что «пуф»?
Тиган уже следовала за Эйденом к лестнице. Она помахала библиотекарю за столом, когда они проходили мимо. Эйден хлопнул дверью и побежал к отцу.
– Папа!
– мальчик обнял его.
– Не отдавай ей меня!
– Кому?
– удивился мистер Уилтсон.
– Заходила мисс Скиннер, - пояснила Тиган.
– Ты пропустил встречу.
– Пропустил? Сколько сейчас времени?
– Уже пятый час, - сказала Тиган.
– Этого не может быть. Я пробыл в парке всего несколько минут, - его речь была немного невнятной, он потер руками глаза.
– Ты там заснул?
– спросила Тиган.
– Да вроде нет… - он постепенно приходил в себя. Посмотрел на часы и нахмурился.
– О боже, видимо, да. Интересно, почему никто не позвонил? Они же наверняка заметили, что я не вернулся на работу.
– Твой мобильник был выключен, - сообщила Тиган.
– Я пыталась дозвониться.
Он вытащил его из кармана и открыл.
– Он включен. Шесть пропущенных звонков. Финн?
– он только сейчас заметил еще одного человека, стоящего рядом с его дочерью и сыном.
– Это ты?
– Я, - кратко ответил Финн.
– Его прислала Мамио, - добавила Тиган.
– Хорошо выглядишь, - сказал мистер Уилтсон.
– Пойдем в дом. Сварганим что-нибудь на ужин и поговорим.
Финн кивнул.
– Да, пожалуй.
Эйден схватил отца за руку и потянул его за собой, оставляя позади Финна и Тиган.
– Я думала, - Тиган посмотрела на спину отца и понизила голос, - ты не хотел заходить в дом?
– Кое-что изменилось. Почему ты шепчешь?
– Не хочу расстраивать папу. Что именно изменилось?
Мистер Уилтсон обернулся, прежде чем Финн успел ответить.
– Какой сегодня день, Тиа?
– Вторник. Мисс Скиннер вернется завтра. Ты уверен, что не падал? Не ударялся головой?
– Уверен, - ответил мистер Уилтсон.
– Скиннер вошла в наш дом без разрешения, - пожаловался Эйден.
– Она нашла меня в шкафу.
Тиган рассказала полную историю, пока они шли. Время от времени она поглядывала на Финна. Что-то определенно изменилось. Он больше не был похож на осторожного волка. Он стал волком, вышедшим на охоту - внимательным ко всему вокруг.
– Сынок, - строго посмотрел на Эйдена мистер Уилтсон, когда они подошли к дому, - что я тебе говорил насчет дома миссис Сантини?
– Не уходить без разрешения, - заученно ответил Эйден.
– Совершенно верно. Я жду, что ты будешь помнишь о моих словах, даже когда меня рядом нет. А с мисс Скиннер я разберусь завтра, - мистер Уилтсон остановился у входной двери.
– И ты должен извиниться перед миссис Сантини. Только представь, как она переживала, когда заметила, что тебя нет.
– Тиа уже заставила меня извиниться.
– Хорошо, - мистер Уилтсон отпер дверь.
Финн последовал за ними через весь дом на кухню. Ему было явно не по себе. Тиган гадала, напрягают ли его стены вокруг или изменения в комнате. Мольберт ее мамы исчез, на его месте осталось только несколько зеленых и желтых пятен. Над ними висела полка с несколькими безделушками, которые напоминали Тиган о ее матери, и зеленой урной.
– Джон, - произнес Финн, - у меня есть пара вопросов к вам.
– Вопросов?
– повторила Тиган.
– Где… где вы похоронили тетю Эйлин?
– Эйлин не хотела, чтобы ее хоронили, - ответил мистер Уилтсон.
– Она говорила, что закапывать гроб - это попусту тратить клочок хорошей земли. Ее кремировали.
– Мамио предупреждала, что так и будет. Об этом трудно просить, но мне нужно отнести это, - Финн указал на урну, - Мамио.
– Ей нужны наши деньги?
– спросил Эйден.
– Деньги?
– растерялся Финн.
– Когда у нас остается какая-то мелочь, мы кладем ее в банку, - объяснила Тиган.
– Копим деньги на черный день.
Финн провел рукой по волосам.
– Мне нужен прах тети Эйлин. Я не могу выразить словами, насколько это важно, чтобы я забрал его отсюда.
– Ты не сможешь, - заметил Эйден.
– Мамы не было в пепле. Это просто урна, чтобы было, что вспомнить. Мы отнесли пепел в парк, чтобы там ее тоже помнили.
– Это многое объясняет, - задумался Финн.
– Что объясняет?
– Это, - Финн указал на окно. Эбби назвала бы парня, стоящего у открытых ворот, моделью «Аберкромби»: волосы, телосложение, манера держать себя.
– Что он делает у нас во дворе?
– спросил мистер Уилтсон.
– Оно, - поправил Финн.
– Что оно делает у вас во дворе? Оно просто сделало «пуф!», то есть исчезло, в парке прямо за вашей спиной. Я искал его всю дорогу сюда, но так и не увидел ни разу. Должно быть, оно зашло с черного хода.
Глава 8
Модель «Аберкромби» прошел через двор к задней двери и взялся за ручку. Тиган знала, что задняя дверь заперта; она проверила ее, прежде чем они отправились на поиски отца. Но дверь открылась, и он вошел внутрь.
– Что такое?
– он улыбнулся Тиган. Между веками была сплошная чернота, как лужи грязного моторного масла.
– Я тебя знаю? Скажи мне свое имя.
– Не говори ему ничего, - предупредил Финн.
– Особенно имя. Имена дают им власть над людьми.
Черные глаза переключились на Финна и сузились.
– Кто-то у нас тут знает про сидхов?
– Гоблинскую вонь ни с чем не спутать, - ответил Финн.
– Гоблинскую? Какой у тебя грязный язык, - модель Аберкромби цокнул языком.
– Мы - сидхе, и ты был создан, чтобы развлекать нас.