Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

– Нет, - быстро пришел он к выводу.
– Его там нет.

Тиган села рядом с братом и наклонилась, чтобы посмотреть. За лето парк совсем зарос. Из какого-то городского сада сюда перекинулись вьюнки и теперь росли вдоль стен, переплетаясь с кампсисами. Первые холода еще не коснулись цветов. Красивый вид, но Эйден прав: в парке никого нет.

Тиган развернулась к Финну:

– Он может быть в самом конце, среди деревьев. Ты мог бы проверить…

– Пуф!
– воскликнул Эйден.
– Вон он!

Мистер Уилтсон шел к воротам парка почти через всю лужайку, которая была пуста долю секунды назад.

– Пуф?
– Финн наклонился и выглянул в окно.
– Что «пуф»?

Тиган уже следовала за Эйденом к лестнице. Она помахала библиотекарю за столом, когда они проходили мимо. Эйден хлопнул дверью и побежал к отцу.

– Папа!
– мальчик обнял его.
– Не отдавай ей меня!

– Кому?
– удивился мистер Уилтсон.

– Заходила мисс Скиннер, - пояснила Тиган.
– Ты пропустил встречу.

– Пропустил? Сколько сейчас времени?

– Уже пятый час, - сказала Тиган.

– Этого не может быть. Я пробыл в парке всего несколько минут, - его речь была немного невнятной, он потер руками глаза.

– Ты там заснул?
– спросила Тиган.

– Да вроде нет… - он постепенно приходил в себя. Посмотрел на часы и нахмурился.
– О боже, видимо, да. Интересно, почему никто не позвонил? Они же наверняка заметили, что я не вернулся на работу.

– Твой мобильник был выключен, - сообщила Тиган.
– Я пыталась дозвониться.

Он вытащил его из кармана и открыл.

– Он включен. Шесть пропущенных звонков. Финн?
– он только сейчас заметил еще одного человека, стоящего рядом с его дочерью и сыном.
– Это ты?

– Я, - кратко ответил Финн.

– Его прислала Мамио, - добавила Тиган.

– Хорошо выглядишь, - сказал мистер Уилтсон.
– Пойдем в дом. Сварганим что-нибудь на ужин и поговорим.

Финн кивнул.

– Да, пожалуй.

Эйден схватил отца за руку и потянул его за собой, оставляя позади Финна и Тиган.

– Я думала, - Тиган посмотрела на спину отца и понизила голос, - ты не хотел заходить в дом?

– Кое-что изменилось. Почему ты шепчешь?

– Не хочу расстраивать папу. Что именно изменилось?

Мистер Уилтсон обернулся, прежде чем Финн успел ответить.

– Какой сегодня день, Тиа?

– Вторник. Мисс Скиннер вернется завтра. Ты уверен, что не падал? Не ударялся головой?

– Уверен, - ответил мистер Уилтсон.

– Скиннер вошла в наш дом без разрешения, - пожаловался Эйден.
– Она нашла меня в шкафу.

Тиган рассказала полную историю, пока они шли. Время от времени она поглядывала на Финна. Что-то определенно изменилось. Он больше не был похож на осторожного волка. Он стал волком, вышедшим на охоту - внимательным ко всему вокруг.

– Сынок, - строго посмотрел на Эйдена мистер Уилтсон, когда они подошли к дому, - что я тебе говорил насчет дома миссис Сантини?

– Не уходить без разрешения, - заученно ответил Эйден.

– Совершенно верно. Я жду, что ты будешь помнишь о моих словах, даже когда меня рядом нет. А с мисс Скиннер я разберусь завтра, - мистер Уилтсон остановился у входной двери.
– И ты должен извиниться перед миссис Сантини. Только представь, как она переживала, когда заметила, что тебя нет.

– Тиа уже заставила меня извиниться.

– Хорошо, - мистер Уилтсон отпер дверь.

Финн последовал за ними через весь дом на кухню. Ему было явно не по себе. Тиган гадала, напрягают ли его стены вокруг или изменения в комнате. Мольберт ее мамы исчез, на его месте осталось только несколько зеленых и желтых пятен. Над ними висела полка с несколькими безделушками, которые напоминали Тиган о ее матери, и зеленой урной.

– Джон, - произнес Финн, - у меня есть пара вопросов к вам.

– Вопросов?
– повторила Тиган.

– Где… где вы похоронили тетю Эйлин?

– Эйлин не хотела, чтобы ее хоронили, - ответил мистер Уилтсон.
– Она говорила, что закапывать гроб - это попусту тратить клочок хорошей земли. Ее кремировали.

– Мамио предупреждала, что так и будет. Об этом трудно просить, но мне нужно отнести это, - Финн указал на урну, - Мамио.

– Ей нужны наши деньги?
– спросил Эйден.

– Деньги?
– растерялся Финн.

– Когда у нас остается какая-то мелочь, мы кладем ее в банку, - объяснила Тиган.
– Копим деньги на черный день.

Финн провел рукой по волосам.

– Мне нужен прах тети Эйлин. Я не могу выразить словами, насколько это важно, чтобы я забрал его отсюда.

– Ты не сможешь, - заметил Эйден.
– Мамы не было в пепле. Это просто урна, чтобы было, что вспомнить. Мы отнесли пепел в парк, чтобы там ее тоже помнили.

– Это многое объясняет, - задумался Финн.

– Что объясняет?

– Это, - Финн указал на окно. Эбби назвала бы парня, стоящего у открытых ворот, моделью «Аберкромби»: волосы, телосложение, манера держать себя.

– Что он делает у нас во дворе?
– спросил мистер Уилтсон.

– Оно, - поправил Финн.
– Что оно делает у вас во дворе? Оно просто сделало «пуф!», то есть исчезло, в парке прямо за вашей спиной. Я искал его всю дорогу сюда, но так и не увидел ни разу. Должно быть, оно зашло с черного хода.

Глава 8

Модель «Аберкромби» прошел через двор к задней двери и взялся за ручку. Тиган знала, что задняя дверь заперта; она проверила ее, прежде чем они отправились на поиски отца. Но дверь открылась, и он вошел внутрь.

– Что такое?
– он улыбнулся Тиган. Между веками была сплошная чернота, как лужи грязного моторного масла.
– Я тебя знаю? Скажи мне свое имя.

– Не говори ему ничего, - предупредил Финн.
– Особенно имя. Имена дают им власть над людьми.

Черные глаза переключились на Финна и сузились.

– Кто-то у нас тут знает про сидхов?

– Гоблинскую вонь ни с чем не спутать, - ответил Финн.

– Гоблинскую? Какой у тебя грязный язык, - модель Аберкромби цокнул языком.
– Мы - сидхе, и ты был создан, чтобы развлекать нас.

Поделиться с друзьями: