Толковая Библия. Том 6
Шрифт:
17
"Они" — другие дерева, благоустроенные и горные царства. — "Союзники" — букв. "мышца", т. е. то, что составляло силу фараона, войско главным образом наемное, и страны, доставлявшие его; ср. ст. 6. LXX, прочтя заро вместо зероо. "семя его", что Корниль понимает в смысле "полдерева". — "Жившие под тенью его среди народов". Речь становится почти прямой. Катастрофа не ограничилась только Египтом: она повлекла гибель других царств, самостоятельных и живших на счет Египта.
18
Вопросом, который, как и в ст. 2, остается без ответа (см. там), Глава возвращается к своему началу. Гибель Египта не только уравняла этот несравнимый ни с чем колосс с другими великими царствами ("деревами Едемскими"), но его постигла участь самых несчастных из умерших — необрезанных (см. объяснение XXVIII:10; у египтян обрезание было широко распространено, по крайней мере, между высшими классами. Vigouroux. La bible… ed. 2, t.1, р. 414) и лишенных погребения. — "Это фараон" — объяснение притчи, торжественно данное из уст самого Господа, особенно необходимое в виду ст. 3 (некоторые толкователи и теперь на основании этого стиха прилагают ее к Ассирии). Ср. ХIX:14.
Глава XXXII. Плач над Египтом
Этот плач по форме скорее пророческая угроза; в нем менее элегических мотивов, чем в плаче над Тиром (особенно в 1-й речи). Состоит из 2 речей: ст. 1-16, где говорится более о фараоне, и ст. 17-32 — о его войске и народе. Вторая более походит на надгробную песнь. Вторая речь или песнь описывает сошествие фараона и его войска в ад. Поэтому эта песнь очень важна в качестве памятника ветхозаветных представлений о шеоле, его отделениях и обитателях. К сожалению, текст ее с большим разногласием передается мазор. и LXX; в нек. код. LXX совсем другая расстановка стихов: 20, 21, 19.
1
Февраль 536 г., год и 7 месяцев, спустя по разрушении Иерусалима, следовательно, во время убийства Годолии и бегства в Египет оставшихся в Палестине иудеев. Может быть, этот "плач" был внушен современным "плачем" Иеремии над Израилем. LXX: 10 или 11 год (разл. в разл. кодексах): Пешито и 9 евр. рукоп.: 11 год; в соответствие чему и число месяца вместо 12 — 10 или 11; но этот вариант должно быть возник из большой близости к дате 1/XII 12 даты ст. 17, 15/XII 12, и по соображению с датами XXX:20 и ХХХI:1.
2
"Плач". Исаия в XIV гл. поднимает плач о Вавилонии: Иезекииль один о Тире, и другой об Египте. — "Молодой лев". С ним фараон сравнивается за свою сухопутную силу, а с морским чудовищем — за морскую. — "Чудовище" - евр. тонким = ХХIX:3, где оно переведено крокодил; LXX и Вульг. там и здесь: "змий", , draco: некоторые черты в дальнейшем описании "чудовища" позволяют думать, что Иезекииль к образу крокодила присоединяет и образ гиппопотама. — "Кидаешься" — букв. "пускаешь пену", т. е. ноздрями; LXX: "бил еси рогами", . Когда крокодил вынырнет из глубины, то он выпускает через ноздри воду. Иезекииль отсюда берет образ для гордости фараона. Египет гордился обильным орошением и, переводя множество войск через все свои воды, этим мутил их. Страсть Египта к завоеваниям и разрушила его силы и взволновала соседние народы.
3
Чтобы поймать крокодила сетью, можно представить себе, какой величины она должна быть и сколько людей ("в собрании многих народов") для этого требуется, Но, вообще, крокодилов так не ловят. Гиппопотамов же (см. в ст. 2) ловят. Кроме того, это вообще любимое у Иезекииля представление суда Божия над нечестивыми царями и царствами: XII:13; XVII:20; ХIX:8. Множество народов должно быть свидетелями суда Божия над фараоном: XXIII:24 и др.
4
Морского зверя (крокодила, гиппопотама) легко убить только на суше, где он лишен своей стихии. Агафархид (р. 27 и д Сменд) и Диодор (III, 14, 40; ср. Нег. II, 69 и др.) рассказывают, что ихтиофагам в Африке служат пищей выброшенные на берег морские звери; ср. Пс. LXXIII:14 по LXX. Образ Левиафана или морского чудовища, послужившего пищей зверям и птицам, стал с Иезекииля любимым в евр. апокалиптике: 3 Езд. VI:49, 52 и др. Погибающее царство будет по клочкам разрываться соседними народами, как падаль хищными птицами и зверями.
5
Уму пророка предносятся здесь трупы павших на войне египетских воинов, покрывающие горы и долины. Гипербола доведена до потрясающих размеров: мясом убитого чудовища будет забросан не только берег, но и отдаленные горы и долины. — "Трупами"; в евр. слово с не установленным значением: раммут одного корня с римма, червь, — соб. кишения, отсюда можно вывести значение "падаль"; LXX читали дам (близкое по начертанию), кровь; посему Вульгата: sanies, сукровица; если так, то образ еще потрясительнее: лощины в долины, как чаши, будут налиты сукровицей. Замечательно, что в клинообразных надписях есть выражения до того близкие к настоящему, что у Иезекииля предполагают заимствование; напр. в надписи Тиглат-Пелизара I Соll. III, 53-56: "трупы их воинов я нагромоздил на высотах гор и кровь их воинов пролил в ущельях" (Мuller, Еz. — Stud. 56-58). Сходство, как видим, не буквальное и достаточно объясняемое общностью содержания.
6
"Землю плавания твоего" — предполож. и едва ли верный перевод евр. . . цафа, которое Симмах перев. (сов. кровь богов, лимфа), Тарг. "жирная земля", т. е. земля, обильно орошаемая Нилом, LXX "гной". — "Напою кровью до самих гор". Крови будет, так много на земле, что она, как вода потопа, достигнет вершин гор. Ужасающая гипербола LXX смягчают: "и напиется земля от гноя твоего, от множества (трупов) твоего на горах". — "И рытвины будут наполнены тобою" — сильнее, чем "твоею кровью" или "твоими трупами".
7
Обычное в Библии сближение между великими катастрофами на земле и переворотами в звездном мире: ср. Ис. XIII:10, которое, может быть, и имелось в виду здесь у Иезекииля, Иоил III:30-31; IV:15; Мф. XXIV:29 и др. Небо померкнет из сострадания, как и Ливан опечалится: XXX:15. — "Когда ты угаснешь". Рационалисты видят указание на мирского дракона, с которым Бог находится в тяжелой борьбе (Ис. LI:9), частнее — на звезду этого дракона, вращающуюся межу Большой и Малой Медведицами почти на половине полярного круга и причиняющей, по мнению древних, потемнение неба. Уму пророка могла предноситься и тьма при исходе евреев из Египта.
8
"Землю твою" — Египет; тьма ограничивается Египтом, как Исх. X:21 и д.; посему Ватиканский кодекс излишне усиливает мысль, не читая "твою".
9
"Когда разглашу о падении твоем между народами", когда дойдут слухи о нем: но LXX лучше: "егда изведу пленники твоя во языки", чем грозила Египту уже XXIX:12. Через пленников получат те народы и известие о падении Египта. — Плен будет тем тяжелей, что пленники попадут в земли, "которых ты не знал", самые отдаленные, на край земли, к диким народам, с которыми Египет не только не имеет сношений, но за крайнею отдаленностью и не знал их.