Толковая Библия. Том 6
Шрифт:
20
Дедан — торговый арабский народ, упоминаемый неоднократно в Ветхом Завете (Быт. X:7; Иез. XXV:13) и живший в с.-в. Аравии около нынешних развалин Дедан (на з. от Темы) и к ю. — "Драгоценными попонами" — наиболее вероятный перевод евр. бигдей — хофеш. "одежды, покровы для постилания"; может быть, седла. Вульг. tapetibus ad sedendum (ковры для сидения на корточках). LXX: "скоты избрнными в колесницы" — упряжные животные: лошади, мулы.
21
"Аравия" евр. арав — название, впервые встречающееся у Исаии (III:2; XIII:20): означало не только полуостров, но, как показывает корень его, кочевые племена номадов Сиро-аравийской пустыни, доходивших, как и теперь, в поисках за пастбищами до Вавилона; в кн. Паралипоменов (2 Пар. ХХI:16; XXII:1 и др.) слово означает, по-видимому, уже только полуостров. — "Кидарские". Измаильское (Быт. XXV:13) номадическое племя Сиро-аравийской пустыни, потерпевшее от Навуходоносора (Иер. XLIX:28), ассир. Кидру, у Плиния (V, 12) Cedrei; славились стадами и как стрелки из лука (Ис. XL:7; XXI:16 и д.). — "Производили мену с тобою" слав. точнее: "купцы руки твоея", т. е. подчиненные тебе, посредники торговли, агенты, какими только и могли быть бедуины. — "Ягнят". LХХ — "велблюды", прочитав кар — "баран" с предлогом бе как бекер по Ис. XL:6 "молодой верблюд". — "Козлы". LXX "агнцы", евр. гаттуд соб. передовой, как и ул — баран.
22
"Сава" — богатый, торговый народ (Иез. XXXVIII:13), по Быт. X:7 кушитского (хамитского) происхождения, в южной, счастливой Аравии (Иемене), владений восточной торговлей, как Дедан западной, часто упоминаемый древними писателями; Страбон (XVI, 768; ср. Plin VI, 28) помещает их у Красного моря; о их богатстве говорят как классики (Plin. XII, 7; Diod. III, 46), так и арабские саги (Коран XXVII, 20 и д.). Главным городом у них был Мариаба (Str. XVI, 768 и др.), ныне развалины Мариб в 6 днях пути на в. от Сана. Торговля их не ограничивалась арабскими произведениями, но простиралась на индийские, эфиопские; они торговали с Сирией, Месопотамией и Египтом. Кроме торговых сношений, они имели немало завоеваний и колоний не только в Аравии, но в Сирии и Месопотамии (Иов I:15. Plin. XII, 35). — Раема. слав. Рамма, по Быт. X:7 кушит, отец Дедана и Шевы. Местоположение неопределенно. Скорее всего тожественны с Cтрабона (XVI, 4, 24), в ю. Аравии; упоминаются в Савейских надписях (Берт.); другие отожествляют Птолемея (VI, 7, 14), жившими у Персидского залива. — "Лучшими благовониями", букв. "головой благовоний". В савейской части Аравии росли, по описанию древних бальзам (и теперь), кассия, ладан, мирта, пальмы, аир, корица, лариммон. LXX: "первыми сладостми" , должно быть, пряности. О савейских богатствах и торговле кореньями и благовониями говорят 3 Цар. X:2, 10; Ис. LX:6; Ис. LXXI:10. — "Всякими дорогими камнями". Оникс, рубин, агат, сердолик находятся и теперь в горах Адраманта; в Иемене есть хрусталь, яспис и много рубинов (Niebur Descript. р. 125). Ср. 3 Цар. X:10. — Золото добывалось в Аравии гораздо севернее (Str. 778. Diod III, 45) но главным образом получалось там, как и драгоценные камни, из Индии (Сменд), Теперь не добывается. О торговли и богатстве Савы золотом 3 Цар. X:2, 10; Иер. VI:20; Ис. IX:6.
23
Исчисление из Аравии переходит в Месопотамию и близ лежащие страны. Харран — известный город в с-в. Месопотамии (Быт. XI:31 и др.) ассир. Харрану, греч. . Древний не только культурный пункт и центр сабеизма, но и торговый пункт (тогда часто святые места служили и торговыми пунктами, а торговые караваны были вместе и паломническими). — Хане. слав. Ханаа. Должно быть Куллани клинообразных надписей в сев. Сирии, сокращение Халне Быт. X:10; Ам VI:2; Ис. X:9. Ранее отожествляли с Ктезифоном на основании свидетельства Плиния (VI, 26), что Ктезифон находился в Халонитиде; но Ктезифон — греческого происхождения. У классиков упоминается Kainai на Тигре. — Еден, слав. и некоторые греч. код. Дедан, должно быть неверно, по ст. 20, в Ват. и др. нет. От местности рая отличается в евр. первым "е": первая пишется через долгое цере, настоящее имя через короткое сэголь. Должно быть, тождествен с упоминаемым подле Харрана Еденом Ам I:5; 4 Цар. XIX:12 и Бит-Адини клинообразных надписей областью на обоих берегах среднего Евфрата. У классиков, напр., Стефана Византийца упоминается в тех же местах и . Таргум: Адиабена. "Купцы Савейские" — упоминаются здесь опять (ср. ст. 22), только как посредники исчисляем их в этом стихе стран с Тиром. О таком посредничестве их выразительно свидетельствует Юба у Плиния (XII, 17), что савеяне, обитавшие в стране пряностей, приходили с последними и др. товарами (особенно благовониями) в Харран, где была ежегодная ярмарка; оттуда они шли в Габалу (в Финикии), Палестину, из которой выводили стираксу, и даже в Парено. — "Ассур", конечно, Ассирия, а не неупоминаемая нигде в Библии Супа или Ессурий, порт на правом берегу Евфрата (Моv. по Трошону). Дань от Ассирии (хотя бы дань — в смысле коммерческой прибыли) — знак особенной силы и блеска Тира. — "Хилман" — . . Чтение LXX "Харман" позволяет сопоставить с Ксенофонта (Аnab. I, 5, 10) у границы Евфрата на границе Вавилонии и известной Карманией. Вблизи Багдада была известна Калвада (Menarit. Babylon et la Chaldee, 107–111.).
24
Стих наполнен неизвестными словами. — "Драгоценными одеждами". Первое слово, должно быть, предположительный перевод евр. маклул, соб. совершенство, красота; почти тоже слово в XXIX:12 (где рус.: "пышно одетым", слав. "благотканна") обозначает какую-то отличительную и красивую принадлежность ассириян; второе ("одеждами") — предпол. перев. евр. . : гелом, которому по Тарг. усвояют значение мантия; созвучно с персид. словом "хламта" и вав. "гулину". Сеннарские мантии славились еще при Иисусе Навине (VII:21). Вульг. involucra, покровы. "Шелковыми и узорчатыми материями". Евр.. текелет и рикма см. объяснение XVI:10. Слав. вместо четырех перечисленных понятий имеет только 2: "синету и червленицу" — синий и красный пурпур, а греч. только одно; — гиацинт или его цвета пурпур. — "В дорогих ящиках". Второе слово — предположительный перевод евр. генез, которому в Есф III:9 придается значение "сокровищница" (рус. Биб. "казна"); слав. здесь и там: "сокровища": Вульг. тоже: gaza. Конструкция евр. т. дает здесь мысль о новом предмете торговли, которым не могли быть "ящики для товаров", да и они вообще не бывают "дорогими". По персид. и ефиоп. корням придают слову значение "ковры", "покрывала", которыми, как завесами и палаточными принадлежностями славился Вавилон (Mov. 262). — "Дорогих" — евр. . ., беромим ассир. бурруму — разнотканные, пестрые; слав. "избранная". — "Сделанных из кедра" ср. "и хорошо упакованных" — букв.: (торговали) веревками хавушим и азурим. Последние два слова, . ., наиболее вероятные значения которых "витая и крепкие". Слав. (как и рус.) считают это определением к сокровища (сокровищницы, ящики): "связанная жами, кипарисная". Финикияне выделывали веревки из белого льна (Herod. VII, 25, 34 и др.), но на востоке приготовлялись по Плинию (XIII, 4, 7) лучшие из волокон пальмовых листьев и папируса (отсюда, может быть, понятие азурим: езер, кедр). Веревки и канаты нужны были Тиру в большом количестве для кораблей.
25
"Фарсисские корабли". Хотя о торговле Тира с Фарсисом говорилось уже в ст. 12, но здесь Фарсис служит только эпитетом к кораблям, выражая дальность их плавания. Слав.: "Кархиднстии". И таких кораблей было у Тира, как верблюдов в караване. — "Караванами" — предполож. значение евр. шарот, которое Вульг. переводит principes, слав. "купцы", а Тарг. считает глаголом: "приносили". — "В твоей торговле". Слав. "во множестве смесник твоих", в числе многочисленных торговых союзников — "И ты сделался богатым и весьма славным среди морей". Слав. точнее: "и насытился еси и отягчал зело в сердцах морских". Имеется в виду ближ. обр. тяжелый груз корабля. Речь возвращается к покинутому еще в 9 ст. сравнению Тира с кораблем.
26
Описывается гибель корабля — Тира. Причиной ее были 1) безрассудная отвага, с которою кормчие завели корабль в большую глубину, т. е. смелая политика Тирского правительства и 2) "восточный ветер", самум или сирокко (LXX и Вульг. "южный", потому что в Палестину приносится с юга), обычно губивший множество кораблей в Средиземном море (Пс. XLII:9; Деян. XXVII:14 и др.), т. е. халдеи, ср. XVII:10.
27
Перечисление всего громадного и ценного содержимого корабля усиливает сожаление о гибели его. "Корабельщики", "кормчие" отсылают к ст. 8, "заделывавшие пробоины" (слав. "советницы" в смысле "инженеры") и "распоряжавшие торговлею твоею" ("для производства торговли твоей" — ст. 9; слав. "смесницы от смесников твоих" — может быть, представители от соучастников торговли) — к ст. 9, "ратники" — к ст. 10 и 11. "Все множество народа" — может быть, исчисляемые с 12 ст. торговцы с Тиром.
28
"Окрестности". Хотя евр. миграги в других местах имеет такое значение, но здесь оно ослабляло бы силу мысли: падение Тира устрашит не окрестности лишь его; посему LXX: "страхом (убоятся)"; Вульг. classes.
29
С погибелью такого большого корабля (Тира) никто не может чувствовать себя безопасным на корабле: морская торговля меньших приморских городов ("кораблей") ограничится сушей. "Корабельщики" слав. "всадники"; "кормчие" слав. "ловцы".
30
"Посыпавши пеплом головы свои", слав. точнее: "возложт землю на глав своя" в знак траура; земля, которой посыпали головы в знак траура, первоначально (при возникновении этого обычая) могла браться с гроба. — "Будут валяться во прахе" — знак особенно сильной скорби. Таким образом, четыре перечисленных в стихе знака траура один сильнее другого. Но значение "валяться" спорное для евр. глагола палаш; LXX: "постелют"; другие: "обсыпутся (прахом)".
31
Нет в Ватик. и мн. др. код. "Остригут волосы", "опояшутся вретищами" — знаки траура, см. объяснение VII:18.
32
"В сетовании своем" — еврейское бенигем позволяет читать с LXX; "снове их", т. е. погибшие на корабле — Тире. "Разрушенный", слав. и Вульг. "умолкнул еси", Тарг.: "подобен ему".