Том 1. Стихотворения, переводы
Шрифт:
Очевидно, что конкретно – историческая ситуация наложилась на размышления Хармса о свойствах времени, реальность которого ощущалась лишь вследствие деления бесконечности на доли, события (см.: Jaccard II. Р. 81–82). Проблема делимости времени – в терминологии чинарей: миг-вечность – круг размышлений Хармса, Липавского, Друскина.
Вместе с тем, отметим имеющийся, на наш взгляд, эсхатологический мотив текста Хармса. В мироустройстве древних евреев фиксированный день отдыха искони означал восстановление мира, равновесия между человеком человеком и природой, нарушенного работой. Описываемое Хармсом «разрушение», в таком случае, – не просто нарушение повседневной жизнедеятельности, но разрушение мира. См. также: Faryno. Р. 172.
Сундучёк в четыре дня – сочетание двух традиционных хармсовских символов (см. 18, 44, 53, 192, 294, 300, 326; 4, 10, 11, 13, 16, 17, 19, 30, 53, 56, 111, 125, 157, 174, 183, 196, 211, 218, 293, 299, 310, 325).
66. «Приход нового года…»*
Впервые – СП-II. С. 17. Автограф – РНБ.
Помимо традиционного мотива полета (см. 20, 29, 46, 47, 54, 56, 119, 175, 230, 286, 293), отметим важность в комментируемом тексте числа ноль, отделяющего старый год от нового, что в системе размышлений Хармса о свойствах ноля означает переход в иное измерение (см. 63, 101, 190; т. 2 и 4 наст. собр.).
67. «блоха болот…»*
Впервые – СП-II. С. 18. Автограф – РНБ.
блоха болот ~ стоит избушка – цитата из Д. Бурлюка («Требник троих», М., 1913. С. 77).
68. «Наша новая страна…»*
Автограф – РНБ.
69. «Стоит за дверью мой лакей…»*
Автограф – РНБ.
70. «Одна минута пробежала…»*
Впервые – СП-II. С. 126 (среди неоконченных). Автограф – РНБ.
71. «седьмого мая был прекрасный день…»*
Автограф – РНБ.
72. «Так я молил твоей любви…»*
Впервые – КП. 1993. 10 авг. Автограф – РНБ.
73. «Эх, голубка, песень ваша…»*
Автограф – РНБ.
74. «По дороге я бегу…»*
Автограф – РНБ (с заменой последнего стиха).
75. Галине Николаевне Леман-Соколовой*
Впервые – СП-II. С. 131 и 211–212 (с иной текстологической интерпретацией). Автограф – РНБ (с пометкой: «Хватит (плохо выходит)».
Приводим вариант начала этого стихотворения, перечеркнутый Хармсом:
вам не хватит ваших полок руки ставить отдыхать миг недолгий станет долог перпендикулем махать, вы проскочите Галина сидя в бане возле нас ваша круглая далина в окруженьи малых глаз ваши свежие ланиты нам напомнят молоко зубки мелкие разбиты друг от друга далеко ваш Галина хвостик вкусный в твердый кинем подстаканник голосок Галины грустный мы услышим в телефон, обождитэ нас Галина с наступлением зимы на катке с тобой Галина на коньках поедем мы.2 января 1930 года
По воспоминаниям драматурга А. Разумовского, приятеля Хармса, на Фонтанке близ Аничкова моста был каток и по вечерам там играл духовой оркестр (РНБ).
Едешь соколом вперед – вариант хармсовского символа орла?
76. Жене*
Впервые – Jaccard II. Р. 254. Автограф – РНБ.
Первый из ряда откровенно эротических текстов Хармса, не осложненных мифологической символикой. Для характеристики противоречивого отношения писателя к эротике полезно обратить внимание на некоторые из источников, которые были в поле его внимания. Так, например, Папюс дает следующую интерпретацию темы: «Любовь есть таинственное средство, влекущее один атом к другому, начиная с инстинктивного влечения противоположных полов, побеждающего все преграды, и до увлечения ума, повергающего человека ниц перед красотою форм и истиною. Любовь – это великий двигатель всего существующего, действующий в бессмертной форме, он имеет два пути осуществления: низший – произрождение и высший – экстаз, так как вращающийся центр бессмертного духа один и тот же с центром сферы анемической, только лучеиспускание его более обширно.
Вот почему Магия, рассматриваемая синтетически, есть наука о любви; любовь звезд к Солнцу или атомов по отношению к силе. Вот почему женщина – инстинктивная жрица любви на земле, действует ли она как спутница, Луна, мать семейства, или, подобно Венере, как любовница, куртизанка или жена». (Папюс II. С. 40). Вместе с тем в книге П. Успенского, с которой был знаком Хармс, он мог почерпнуть следующее: «<…> любовь служит не жизни, а высшему постижению. Она, при правильном отношении к ней, настраивает человека на лад „чудесного“, снимает завесы, раскрывает закрытые двери. И в прошлом, а может быть, и в настоящем несомненно есть попытки постижения любви вне жизни, как культ, как магическую церемонию, настраивающую тело и душу для восприятия чудесного». (Успенский. С. 149).
Другой автор, у которого Хармс черпал оккультные познания, Агриппа Неттесгеймский, употреблял выражения, созвучие которым находим в комментируемом тексте «<…> женское тело как по взору, так и по осязанию есть наинежнейшее <…>», «<…> и все члены, наполненные соком <…>» (Агриппа II. С. 13, 15).
Существенным источником для осмысления свойств эротики у Хармса могут служить гностические апокрифические тексты, а также то, что пишет о сексуальных обычаях гностиков их критик св. Епифаний Кипрский.
М. Золотоносов отметил, что в комментируемом тексте присутствует уподобление пера – фаллосу, женского полового органа – бумаге, что связывает этот текст с известной литературной традицией (Золотоносов II.).
77. «Я пел теперь я стрел…»*
Впервые – СП-II. С. 19–20 (с иной текстологической интерпретацией). Автограф – РНБ (лист с вариантом окончания оборван).
После ст. 20 зачеркнуто:
Давайте же сядем на наших коней и о тучу вомчимся летучих камней только б наши перелины не слетали б с наших плечь наши бы очи орлины девичьи сердца продолжали бы жечьН. Перлина находит в тексте реминисценции из «Бесов» Пушкина (Perlina. Р. 180).
больше орла (и далее) – см. 10, 20, 26, 45, 50, 63, 89, 98, 107, 119, 136, 195, 282;
Всё – см. 3-10, 12–14, 19, 20, 22, 26, 30, 42, 47, 54, 77, 81, 82, 86, 87, 89, 90, 92, 135, 137, 143, 190, 211.
78. Стук перед*
Впервые – СП-II. С. 132. Автограф – РНБ (часть листа с окончанием оборвана).