Томминокеры (Томминокеры - 3)
Шрифт:
Леандро почувствовал, что его вот-вот стошнит, но он тем не менее издал пронзительный победный смех. Одновременно он почувствовал, что его мозги как бы приподнялись, покинув его череп. Хотя он и не знал этого (поскольку он обычно спал, когда они в школе проходили эти теоремы), но он только что переоткрыл общее квадратическое тождество для уравнения в двух переменных, которое действительно можно использовать для вычисления простых сумм. Это-то и заставило потечь его мозги.
Через некоторое время кровь хлынула у него из носа мощным потоком.
Это означало конец первой попытки Джона Леандро добраться до Хэвена. Он включил задний ход, и пока машина неуклюже ползла назад, он сидел, покачиваясь из стороны в сторону, закинув руку за спинку сиденья и смотрел через заднее стекло слезящимися глазами, кровь стекала ему на плечо.
Он двигался задним ходом примерно с милю, затем развернул машину назад. Он осмотрел себя. Вся рубашка промокла от крови. Однако он чувствовал себя лучше. Немного лучше, поправил он. Но терять время он не стал; доехав до Трои, он припарковал машину возле универмага.
Он зашел внутрь, ожидая увидеть обычный набор седовласых джентльменов, смотрящих на него с молчаливым удивлением, как истинные янки. Но в магазине оказался лишь один продавец, да и тот не выразил никакого удивления, - ни по поводу крови, ни по поводу вопроса Леандро, есть ли в магазине рубашки.
– Похоже, что нос у вас не в порядке, - мягко сказал продавец, выкладывая на прилавок кипу маек. Необычно большой набор для такого маленького магазина, подумал Леандро - он понемногу брал себя в руки, хотя голова у него все еще болела и в желудке было неспокойно. Поток крови из носа сильно его напугал.
– Вы не ошиблись, - ответил Леандро. Он попросил продавца показать ему майки, поскольку ладони у него все еще были вымазаны медленно подсыхающей кровью. Майки были всевозможных размеров, на одних было написано: "Где же, к черту, эта Троя, штат Мэн?" На других был изображен омар, с подписью: "Лучший хвост, что я нашел в Трое, штат Мэн". На третьих была нарисована огромная муха, которая выглядела как какой-то космический монстр. "Птица из штата Мэн" - гласила надпись.
– У вас, однако, большой набор, - заметил Леандро, выбрав футболку самого маленького размера с "Где же, к черту, Троя..." Он подумал, что футболка с омаром была забавней, но подумал, что надпись вряд ли понравится маме.
– Да, - ответил продавец.– Нужно много. Хорошо идут.
– Туристы?– мысли Леандро снова понеслись со страшной скоростью, стараясь составить возможный ответ. Он подумал, что он вновь дошел до чего-то очень важного; сейчас ему казалось, что это гораздо важнее, чем когда-либо он мог предположить.
– И туристы тоже, - ответил продавец, - но их не очень много этим летом. Главным образом людям вроде тебя.
– Вроде меня?
– Да, ребятам, у которых кровь идет из носу. Леандро смотрел на продавца с открытым ртом.
– Кровь течет, пачкает рубашки, - сказал продавец.– Так же, как вы запачкали свою. Им нужна чистая, а если они местные - я думаю, вы не издалека, то багажа у них нет, а значит, и смены белья. Поэтому при первой возможности они покупают новую. Я не имею ничего против. Если бы я оказался за рулем в рубашке вроде вашей, то меня бы просто вырвало. Этим летом я повидал много дам - приятных и хорошо одетых дам, заметьте, - от которых несло как от сточной канавы в свинарнике.
Продавец расхохотался, продемонстрировав совершенно беззубый рот.
Леандро медленно произнес: "Я правильно вас понял? Другие люди возвращались из Хэвена и из носу у них шла кровь? Не только я один?"
– Только вы? Черт, конечно, нет! В тот день, когда хоронили Рут Маккосланд, я продал пятнадцать рубашек! За один день! Я уже подумывал о том, чтобы уйти на покой и на проценты купить себе дом во Флориде.
Продавец вновь рассмеялся.
– Это были не хэвенцы.
Он произнес это так, будто бы это должно было все объяснить - и вероятно, по его мнению, это действительно объясняло все.– Кое у кого из носов все еще текло, когда они заходили в магазин. Кровь била, как из фонтана! Иногда и из ушей. Адская картина.
– И никто не знает об этом?
Старик пристально посмотрел на Леандро.
– Ты знаешь, сынок, - ответил он.
Глава 6
ВНУТРИ КОРАБЛЯ
1
– Ты готов, Гард?
Гарденер сидел на переднем крыльце и глядел на девятое шоссе. Голос доносился сзади, и ему было легко - слишком легко - не вспоминать сотню поганых тюремных фильмов, где охранник приходит для того, чтобы провести осужденного его последним коридором. Такие сцены всегда начинаются, конечно же, с рычания охранника: "Ты готов, Рокки?"
– Готов к чему? Ты, должно быть, смеешься?
Он поднялся, обернулся и увидел в руках Бобби снаряжение, а потом улыбочку на ее лице. Было что-то всезнающее в этой улыбочке, которую он не любил..
– Что-нибудь смешное увидела?– спросил он.
– Услышала. Услышала тебя. Гард. Ты думал о старых тюремных фильмах, сказала Бобби.– И затем ты подумал: "Готов к чему? Ты, должно быть, смеешься". Я уловила все это, а такое бывает редко - если только ты неосторожен. Вот поэтому я и улыбалась.
– Ты заглядывала.
– Да. И это было легко, - сказала Бобби, продолжая улыбаться. За своим защитным мысленным щитом Гарденер подумал: "У меня теперь есть пистолет, Бобби. Он под моей кроватью. Я достал его в Первой Реформированной Церкви Томминокеров". Это было опасно.., но гораздо опасней не знать, как далеко теперь Бобби продвинулась в своей способности "заглядывать".
Улыбка Бобби немного потухла. "Что это было?", - спросила она.
– Это ты мне скажи, - сказал он, и когда ее улыбка начала переходить в подозревающий прищур, он прибавил легко: "Ну, Бобби, я просто поиграл на твоих нервах. Было любопытно, что ты так уловишь".
Бобби приподняла снаряжение. Это были две резиновые маски, соединенные с баллонами, и самодельные регуляторы подачи воздуха.
– Мы наденем их, - сказала она, - когда пойдем внутрь.
Внутрь.
Это слово отдалось горячей судорогой в животе и вызвало все виды противоположных эмоций: трепет, ужас, предвкушение, любопытство, напряжение. Часть его чувствовала как суеверный дикарь, направляющийся в запретную область, а другая часть - как ребенок рождественским утром.
– Значит, воздух внутри сейчас другой, - сказал Гарденер. Не такой уж и другой, - Бобби сегодня утром наложила грим небрежно, возможно, потому, что решила, что больше нет нужды скрывать столь быстро проявляющиеся отличия от Гарденера. Гард вдруг понял, что может видеть язык Бобби, двигающийся внутри головы, когда она говорит.., только это не выглядело совсем как язык. И зрачки глаз Бобби казались больше, но виделись как-то неровно, нечетко, как будто они уставились на него из-под воды. Воды с примесью легкой зелени. Он почувствовал, что его подташнивает.