Творчество; Воспоминания; Библиографические разыскания
Шрифт:
Дарит ей розу, любви залог.
И молвит Флора: "О леди Нора,
У Брейдской башни _цвиточков_ тьма,
Семь дев я знаю, но ты, восьмая,
Мужчин в округе свела с ума,
Ирландский остров, на зависть сестрам,
Твою _взлилеял_ красу весьма!
Сравню ль с _цвиточком_? Столь алым щечкам,
Должно быть, роза ссудила свой
Румянец нежный и безмятежный,
А взор - фиалки синей с _лехвой!_
И нету спора, что эта Нора
Затмит _лилею_ красой живой!
"Пойдем-ка, Нора, - взывает Флора,
Туда, где бедный грустит юнец,
То некий местный поэт безвестный,
Но вам известный младой певец;
То Редмонд Барри, с ним, юным в паре,
Пойти б вам стоило под _винец_!"
Пер. А. Голембы
СУДЬЯ БЛЕКСТОУН (1844)
Судья Блекстоун так учен,
Так в знания проник...
Под париком несет мозги,
Под шляпою - парик.
Судья Блекстоун знает все:
Поднявши к небу взор,
С мудрейшим видом он несет
Нелепицу и вздор.
На всем он мастер руки греть,
Вот почему отныне
Родной язык и здравый смысл
Он схоронил в латыни.
Как сложен стал любой пустяк!
Клиент, объятый дрожью,
Конечно, должен осознать,
Что в этом мудрость Божья...
Гласит Писанье: "Черви мы..."
Увы! Определенно
Мы будем все погребены
Под сводами Закона!
Пер. Е. Печерской
ПЕРЕПОЛОХ В СИТИ (1845)
Крошка Китти Мерример,
Вы нам объясните,
Что сегодня привело
Вас в гудящий Сити?
Продавцы, увидев вас,
На свои прилавки
Ленты выложить спешат,
Шляпки и булавки...
Со смущеньем на лице,
В спешке чрезвычайной
Китти мимо них идет
Со своею тайной.
Миновав соблазнов ряд,
Через многолюдье
Китти прямо держит путь
В царство правосудья.
Молча дверь ей отворил
Тот швейцар, который
В изумлении застыл
Пред своей конторой.
Вопрошает старший клерк:
"Мисс, вы к нам по делу?"
"Да, вы не ошиблись, сэр!"
Китти молвит смело.
"Если это нужно Вам,
Вот письмо, возьмите!"
И суровый старший клерк
Улыбнулся Китти.
Клерку Китти говорит,
Шелестя бумагой:
"Я готова подтвердить
Это под присягой".
Что за странные слова
С дамских уст слетели!
Но, однако, Китти вновь
Достигает цели.
Дамы строгие, меня
Я молю, простите:
Ей я сердце подарил,
Своенравной Китти.
Пер. Е. Печерской
РОНСАР К СВОЕЙ ВОЗЛЮБЛЕННОЙ (1846)
Когда вы, постарев,
вечернею порой
Над прялкой при свечах
взгрустнете у огня,
Скажите, прочитав
мои стихи: "Меня
Ронсар воспел, когда
была я молодой".
Когда зимой пред камельком,
Мурлыча старенький напев,
Вы, при свечах, с веретеном,
Среди таких же старых дев
Былые вспомните года,
Скажите, голову склоня:
"Когда была я молода,
Поэт воспел меня".
И тут любая из подруг,
Клевавших носом в полусне,
Мое услышав имя вдруг,
Узнать захочет обо мне,
О том, кто так страдал любя,
О даме, что глуха к мольбам...
Вздохнут старушки, про себя
Питая зависть к вам.
И скажут: "Как мадам бледна,
Ей старость остудила кровь,
Но в пышной юности она
Отвергла верную любовь.
Влюбленный тот - в земле давно,
И никого с ней рядом нет.
Быть одинокой суждено
Ей семь десятков лет!"
О, мысль коснулась мрачных струн!
Зачем сейчас скорбит душа,
Когда влюбленный сердцем юн,
А дама дивно хороша?
Мой друг, любовь отдайте мне
И не теряйте время зря!
Срывайте розы юных дней,
Пока горит заря!
Пер. А. Васильчикова
К МЭРИ (1847)
Средь светской толпы на бале
Я всех кажусь веселей;
На шумных пирах и собраньях
Мой смех звучит всех звончей.
Все видят, как я улыбаюсь
Насмешливо иль свысока,
Но душа моя горько рыдает:
Ты так от меня далека.
Я вижу и лесть и дружбу
От старца и юнца;
Красавицы мне предлагают
За злато свои сердца.
Пускай! Я всех презираю,
Они - рабы мои,
И втайне к тебе обращаю
Все помыслы свои.
Прости! Это ты научила
Сердце мое любви,
Но тайну мою до могилы
Я буду хранить в груди.
Ни слова, ни вздоха о страсти.
Пер. Н. Дарузес
ПЛЕТЕНОЕ КРЕСЛО (1847)
Спят рваные шлепанцы у камелька,
В потертый камзол спрятан дух табака.
Здесь восемь ступенек ведут, как мосты,
В мое королевство поверх суеты.
Пускай до державы моей высоко,
Но жить в ней тепло и дышать в ней легко,
Где так далеко-далеко из окна
Под солнцем лучистым дорога видна.
В державе укромной в чертогах глухих
Полно безделушек и книжек пустых,
Подарков друзей и подделок купца,
Концов без начала, начал без конца...
Помятые латы, в морщинках фарфор,
Расшатанный стол, старых трубок набор.
Богатства на грош в королевской казне.
И что же?
– Все мило здесь другу и мне.
Живу я не хуже, чем мудрый султан,
Согрет у огня мой скрипучий диван,
И музыкой дивной я тоже согрет,
Когда заиграет охрипший спинет.
Молитвенный коврик турецких солдат