Творчество; Воспоминания; Библиографические разыскания
Шрифт:
Но, сколько б дальше ни листать,
Везде найдем одно и то же:
Рассказ о бренном бытии,
Про утесненья и утраты,
Как гарцевали холуи
И низвергались потентаты.
Пусть лет немало пронеслось
С тех пор, когда слова печали,
Скорбя, Екклезиаст нанес
На страшные свои скрижали,
Та истина всегда нова,
И с каждым часом вновь и снова
Жизнь подтверждает нам слова
О суете всего земного.
Внемлите мудрому стократ
Про жизни вечные законы:
Поднесь его слова звучат,
Как на Гермоне в годы оны,
И в наше время, как и встарь,
Правдив тот приговор суровый,
Что возгласил великий царь
Давным-давно в сени кедровой.
Пер. В. Рогова
КРЕДО (1862)
I
Вместо притчи в назиданье
Для пристойного собранья
Я про то, на чем стою,
Песнь священную спою,
Песнь священную спою.
Пусть куплет причудлив где-то
Ведь творец того куплета
Древен сам, как и Адам.
_Спою, как Мартин Лютер пел,
Как доктор Мартин Лютер пел:
"Не пьет, не любит, не поет,
Лишь тот, кто круглый идиот!"_
II
Он, по дедовским наказам,
Кубок грел рукой и глазом,
Услаждая под напев
Винный дух устами дев,
Лишь устами добрых дев.
Братья, Богу мы любезней,
Коль войдет с вином и песней
В нашу кровь одна любовь.
_Споем, как Мартин Лютер пел,
Как доктор Мартин Лютер пел:
"Не пьет, не любит, не поет
Лишь тот, кто круглый идиот!"_
III
Кто не примет наше кредо,
Не споет, в пример соседу,
Будь он свят, как свят Джон Нокс {13},
Он уже не ортодокс,
Он уже не ортодокс!
И с пристойного собранья
Изгнан с божескою бранью
Будет вмиг тот еретик,
_Что не поет, как Лютер пел,
Как доктор Мартин Лютер пел:
"Не пьет, не любит, не поет
Лишь тот, кто круглый идиот!"_
Пер. А. Солянова
БИЛЛЬ О СОБАКАХ (1862)
Величие парламента превыше лестных слов.
Пусть новый билль послужит добрым знаком:
Устав от представительства отъявленных ослов,
В нем взор решили обратить к собакам.
Добры и снисходительны Солон и Даниель,
И чувства лучшие в сердцах их живы.
Как родственно - понятны им бульдог и спаниель,
Собачьих душ прекрасные порывы!
Но только вот по зрелищам закон удар нанес,
И менеджеры знают биллю цену:
Отныне предусмотрено, что ни единый пес
Играть не будет выведен на сцену.
И лишь к собакам Лондона вновь милостив закон:
Вот истые, собачьей крови, принцы!
Тут каждый пес уверен, что надежно защищен...
Но каково собакам из провинций?
Премудрости науки достаются только им,
И просвещенья плод не им ли отдан?
Вы прежние иллюзии развеяли, как дым,
Собаки, населяющие Лондон!
Ведь явно, что гуманнейший парламент был неправ
В том, что касается собак окраин.
За что же их лишает он святых гражданских прав?
Не он ли их единственный хозяин?
Пусть чуткий слух парламента смутит собачий лай.
Прислушайтесь, почтенные палаты:
Какое возмущение внутри собачьих стай!
Вы крепко пред ними виноваты.
Пер. Е. Печерской
КОММЕНТАРИИ
1 Уильям Коббетт (1762-1835) - английский журналист, политический деятель и памфлетист.
2 Джо Миллер (1684-1738) - английский актер, автор сборника шуток и весьма популярных анекдотов.
3 Канут [Кнут] Великий (1000?
– 1035) - король Англии (1016-1035), Дании (1018-1035), Норвегии (1028-1035).
4 Енох, Мафусаил - библейские долгожители.
5 Согласно библейской легенде, израильский вождь Иисус Навин остановил в небе солнце и луну, чтобы не позволить своим врагам, ханаанеянам, скрыться под покровом ночи.
6 Тэттерсолл - место заключения споров на скачках, где встречаются торговцы лошадьми.
7 Буйабес - французское национальное кушанье: рыбный суп с чесноком и пряностями.
8 Чарльз Нэпир (1786-1860) -английский адмирал.
9 Генри Коул - друг Теккерея, сотрудник Сауткенсингтонской школы изящных искусств, а с 1857 г. музея Альберта и Виктории. Фамилия Коул a (cole - вор. жарг.
– монета, деньги) не раз давала Теккерею, любящему игру слов, повод для шуток.
10 День св. Валентина приходится на 14 февраля. В этот праздник влюбленные посылают друг другу открытки или карточки с любовной символикой, например, сердце, пронзенное стрелой, или же, напротив, с шутливым сюжетом.
11 Имеется в виду королева Виктория (1819-1901, прав, с 1837).
12 Виндзор - город в графстве Беркшир; здесь находится Виндзорский замок, одна из официальных загородных резиденций английских королей.
13 Джон Нокс - шотландский реформатор, протестант, перешедший в католичество.
ТЕККЕРЕЙ-КРИТИК
Об искусстве, писателях, писательском мастерстве
{* Переводы статей, кроме особо оговоренных случаев, выполнены Т. Я. Киливчинской.}
ИЗ "ОЧЕРКА О ГЕНИАЛЬНОСТИ КРУКШЕНКА" {1}
("Вестминстерское обозрение", июль 1840 г.)
...Было бы неразумно утверждать, будто юмор Крукшенка слишком хорош для широкой публики и наслаждаться им способны только избранные. Лучшими образцами юмора, как нам известно, восторгается и публика, и утонченные ценители. Вряд ли найдется среди англичан такой, что не смеялся бы над Фальстафом и над комизмом "Джозефа Эндрюса", и вряд ли хоть какой-нибудь читатель старше шести лет от роду не понимает и не любит славную историю мистера Пиквика. Одни ее воспринимают тоньше, чем другие, но веселятся все без исключения и рады обратиться к ней в любое время. Доходчивость юмора измеряется его успехом, который в изобилии достался мистеру Крукшенку. Мы слышали, как люди очень понимающие глубокомысленно рассуждали о его блистательной, таинственной манере, благодаря которой он выразил свое время - fait vibrer la fibre populaire {заставил биться все сердца (фр.).}, как похвалялся Наполеон, ответив на назревшую потребность именно своей эпохи. На наш взгляд, секрет тут прост: живя среди людей, Крукшенк сердечно отзывается на все, что их волнует, его смешит все то, что их, в нем обитает дух беспримесного, доброго веселья, в котором нет ни капли мистицизма, он любит бедняков и сострадает им, высмеивает прихоти высокородных и сохраняет искренность и мужество, к какой бы из сторон ни обращался.