Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Удержать 13-го
Шрифт:

The Chainsmokers — Don’t Let Me Down

Kate Nash — Nicest Thing

Haley Reinhart — Can’t Help Falling in Love

Rachel Platten — Stand by You

Anne-Marie — Alarm

Paramore — Still into You

Katrina and the Waves — Walking on Sunshine

Anna Nalick — Breathe (2 AM)

Благодарности

Я хочу поблагодарить всех, кто рискнул прочитать «Парней Томмена» и влюбился в героев так же, как я. Писать было трудно и утомительно: другой мир по сравнению с моим обычным стилем — и я так горжусь всеми героями!

Хочу особенно поблагодарить добрых людей из группы обсуждения «Парней Томмена». Ваша поддержка — и поощрение — были критически важны во время работы, спасибо.

Как всегда, я должна поблагодарить своих детей за то, что разжигали во мне внутренний огонь и давали храбрость и решительность гнаться за мечтой. Я делаю это ради вас, ребята. Мамочка любит вас всем сердцем. Всегда и навеки. Люблю вас до небес и обратно.

Джули, спасибо за то, что была лучшей сестрой, какую только можно пожелать. И хочу поблагодарить своих родителей за постоянную поддержку в последние месяцы. 2018 год был чрезвычайно трудным в моей личной жизни, и я очень благодарна семье за поддержку.

Никки, Бруки, Алиша: вы, девушки, так много значите для меня. Даже выразить не могу, как высоко я ценю вашу дружбу. Спасибо за то, что всегда были рядом — на каждом шагу. Честно, я бы не смогла этого сделать без вас троих. Люблю навсегда.

Как всегда, огромная благодарность дамам из «Chloe’s Clovers». Люблю вас, ребята. Спасибо за то, что вы — лучшие читатели в мире.

Дэниел и Кейси, я вас тоже очень люблю. Спасибо за то, что всегда были моими самыми надежными сторонниками. Я невероятно уважаю вас обоих и восхищаюсь вами. Большое спасибо за вашу дружбу. Невозможно выразить, насколько вы офигенные люди!

Алисия, я тебя обожаю, цыпа! Так рада, что мы воссоединились в этом году. Я всегда тебя любила.

Еще одна огромная благодарность всем тем, кто рецензировал, продвигал и издавал «Зацепить 13-го». Большое спасибо.

Еще хочется выразить огромную благодарность Джею Ахиру за создание самых прекрасных обложек для моих деток. Ты сверхталантлив! Большое спасибо.

Никки и Вик (я знаю, что уже упоминала Никки, но она заслуживает миллиона упоминаний) — девочки, я действительно люблю вас обеих! Наша маленькая компания и наши шутки — это жизнь. Спасибо за честность, и оригинальность, и то, что вы — это вы. Вы особенные. Люблю вас обеих!

Шерон и Джеки из группы обсуждения «Парней Томмена»: ваш энтузиазм воодушевлял, когда хотелось все бросить, так что у меня не хватает слов для благодарности.

Большое спасибо всем тем, кто читал и продолжает читать мои книги. Ваша поддержка имеет для меня огромное значение.

Таня и Джен, спасибо за то, что вы такие хорошие подруги. Ваши сообщения неизменно бодрят меня, заставляют чувствовать себя лучше. Я ценю вас обеих.

Друзья моей мамы в школе и в жизни, спасибо за то, что всегда были рядом и предлагали поддержку и протягивали руку.

Хочется выразить признательность каждому, кто присылал сообщения и поддерживал связь со мной. Очень прошу прощения у тех, кому пока не ответила. Просто 2018 год был для меня тяжелым, но я обещаю, что исправлюсь. Люблю вас всех. х

Ох, и еще огромная благодарность парням за то, что завоевали Большой шлем в марте и сделали 2018 год прекрасным!

Notes

[

<-1

]

Фут равен примерно 30,5 см.

[

<-2

]

Фунт равен примерно 0,45 кг.

[

<-3

]

Хёрлинг — традиционный ирландский вид спорта, в который играют деревянными клюшками и мячом.

[

<-4

]

Принятое в спортивной среде обозначение команд и турниров для игроков моложе определенного возраста (сокращение англ. under — моложе). В данном случае речь идет о молодежной команде, состоящей из спортсменов до 20 лет.

[

<-5

]

Это прозвище графства Корк восходит к XV веку, когда жители Корка поддержали восстание против Генриха VII. Однако с XX века прозвище чаще связывают с ролью Корка в войне за независимость Ирландии (1919–1921).

[

<-6

]

Калчи — обозначение сельских жителей, используемое горожанами. Дублинцы часто называют так всех, кто живет не в столице.

[

<-7

]

«Стучусь в двери рая» (англ.).

[

<-8

]

«Побег из тюрьмы» (англ.).

[

<-9

]

Фланкер — позиция игрока в регби, один из двух фланговых нападающих.

[

<-10

]

«Это моя жизнь» (англ.).

[

<-11

]

Макросс-хаус — известная достопримечательность Ирландии, музей-усадьба середины XIX века.

[

<-12

]

«Моя левая нога» — биографический фильм (реж. Джим Шеридан, 1989) об ирландском художнике и писателе Кристи Брауне, который с рождения страдал тяжелой формой церебрального паралича.

[

<-13

]

Баллимун — район Дублина, в 1960–1990-е годы известный неразвитостью инфраструктуры и другими социальными проблемами, в том числе высоким уровнем преступности и торговлей наркотиками.

[

<-14

]

Сконы — традиционное блюдо английской, ирландской и шотландской кухни, небольшие булочки.

[

<-15

]

Флойд Мейвезер-младший (род. 1977) — американский боксер, выступавший в полусредней весовой категории.

[

<-16

]

Отсылка к песне рэпера Шегги «Mr. Boombastic» («Boombastic»), где есть такие слова: «Она говорит, что я мистер бум-бум-бум».

[

<-17

]

Отсылка к песне голландской танцевальной группы Vengaboys «Boom, Boom, Boom, Boom!!».

[

<-18

]

Мэрилин Лоуэлл (1930–2023) — жена астронавта Джима Лоуэлла, ставшая мировой знаменитостью и героиней нескольких фильмов и исторических книг. Умерла в возрасте 93 лет.

[

<-19

]

Дюйм составляет примерно 2,5 см.

[

<-20

]

Так у автора. В предыдущей книге серии у Кейти была фамилия Уилмот.

[

<-21

]

«Бананы в пижамах» — австралийский детский телесериал, транслировавшийся с 1992 по 2001 год. Главные герои — бананы по имени Б1 и Б2, их соседи и лучшие друзья — три плюшевых медвежонка.

[

<-22

]

Большой шлем — символическое достижение страны-участницы Кубка шести наций (ежегодного турнира по регби): победа во всех матчах в рамках одного розыгрыша.

Поделиться с друзьями: