Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Укротить сердце
Шрифт:

– Думаю, он пошел в дом за пивом, - вру я, желая выиграть им время.

Пока все собираются и готовятся, начинается суматоха.

– Нам не нужно оставаться здесь на вечеринку?
– спрашиваю я Чарли.

– Нет, - отвечает он.
– Все улажено. Мы провели здесь достаточно времени. Теперь мы позволим нашим гостям повеселиться, а сами пойдем праздновать. Это традиция ранчо.

– Не могу дождаться, когда увижу это, - говорю я, прижимаясь к нему. Его глаза темнеют, и он целует меня в губы.

Форд ухмыляется.

– Да, черт возьми. Когда летнее солнце начинает опускаться, самое время отправиться на хребет.

– Ух ты, - хмыкает Уайетт, внезапно появившись из ниоткуда.
– Похоже, у нас есть пара раздолбаев, готовых зажечь сегодня вечером.

Чарли вскидывает темную бровь.

– А где пиво?
– спрашивает он.

Уайетт выглядит озадаченным.

– Его не было в доме?
– спрашиваю я, бросая взгляд на Уайетта и надеясь, что он поймет, что я хочу сказать.

Его внимание переключается на меня, и он кивает.

– Конечно, не было, Руби. Должно быть, Дэвис захватил его.

Дэвис проницательно смотрит на своего младшего брата.

– Рубашка надета наизнанку.

– Новая тенденция, - заявляет Уайетт. Но кончики его ушей, едва прикрытые лохматой копной волос, ярко-красные.

Несколько минут спустя появляется Фэллон с непроницаемым выражением лица. Она подходит к Стиду и берет его под руку.

Убедившись, что все собрались, Дэвис поднимает руку и дает команду отправляться.

– Вперед.

– Ты готова, подсолнух?
– спрашивает Чарли. А затем он переплетает свои пальцы с моими и тянет меня к своему грузовику.

Мое сердце подскакивает.

Я так чертовски готова.

Глава 41

Чарли

Мы поднимаемся на Луговую гору и распаковываем вещи. Кулеры с пивом. Бумажные фонарики. Пока горит костер, из маленькой колонки звучит музыка Стерджилла Симпсона. Форд и Уайетт стоят на краю уступа из песчаника, глядя на юг, на бескрайний пейзаж каньона, зажигают небесные фонарики и выпускают их в воздух.

Руби наблюдает за происходящим широко раскрытыми глазами, прижав руки к груди.

– О, - выдыхает она, проводя пальцем по светящемуся фонарю.
– Они улетают.
– Она поднимает на меня глаза.
– А что с ним будет?

Я бережно держу руку на ее спине, вспоминая о том, как водил ее сюда. Последнее, что мне нужно, это чтобы она подошла слишком близко к краю.

– Он полетит вниз, - говорю я ей, указывая на склон скалы. Ранчо «Беглец» микроскопическое, но мы видим дым от костра.
– Он сгорает в воздухе, но это длится достаточно долго, чтобы гости могли увидеть его в конце вечера.

Ее рот приоткрывается от восторга.

Она выглядит неземной в лучах заходящего солнца, ее длинные золотисто-розовые волосы падают на лицо. Монтана величественна в своей красоте, но и Руби тоже.

– Загадай желание, - говорит Форд, запуская в небо еще один фонарь.

– Загадать желание?
– переспрашивает Руби.

– Надежды. Мечты. Желания.
– Опустив руку на ее талию, я наклоняюсь и объясняю Руби нашу ежегодную традицию.
– На следующий сезон.

Форд подбадривает нас.

– За победу «Брейвз».

Дэвис закатывает глаза.

– Он имеет в виду ранчо, придурок.

– До следующего года, - ворчу я, бросая взгляд в сторону Форда.
– Больше никаких чертовых видео.

Фэллон разводит руками.

– За Пэппи Старра, - говорит она, свешивая ноги с выступа скалы.

Уайетт корчит гримасу отвращения.

– Что тебе нужно от этого придурка?

Фэллон пожимает плечами.

– У меня с ним встреча.

Уайетт смеется.

– Он не уважает девушек.

– Думаю, ты хочешь сказать, что он не уважает тебя.

– Мне это и не нужно, - ворчит Уайетт, разламывая веточку и бросая ее с обрыва.

Выражение отвращения на его лице повторяет мое собственное. Пэппи Старр - сомнительный родео-агент, который больше беспокоится о том, что его клиенты могут сделать для него, чем о том, что он сам может сделать для своих клиентов. Он относится к родео как к игре, а не как к спорту, которым оно является.

– Кроме того, - продолжает Фэллон.
– Он будет меня уважать, если я сделаю что-то достаточно безумное.
– На ее лице появляется лукавая ухмылка, когда она перекидывает ногу через выступ скалы.
– Жизнь номер четыре, вот и я.

Уайетт смеется, но его взгляд прикован к ее шаткому равновесию.

– Похоже, тебе нужен психотерапевт.

Фэллон поворачивается к нему с таким видом, словно готова сразить моего брата наповал своим яростным взглядом.

– Похоже, тебе нужен намордник, - огрызается она.

Руби, сосредоточенно наблюдающая за происходящим, подходит ко мне ближе.

– Что он сделал?
– тихо спрашивает она.

– Кто?

– Уайетт.
– Она вскидывает бровь и проводит пальцем между Уайеттом и Фэллон. От их взглядов может расплавиться сталь.
– Чтобы Фэллон так на него злилась?

Я рассматриваю своего брата. Руби права.

Это чертовски хороший вопрос.

Я не могу понять, хочет ли Уайетт трахнуть Фэллон или подраться с ней. Может, и то, и другое. Это странно, потому что Уайетт обычно рассказывает мне обо всем, но он никогда не говорил мне, что он сделал, чтобы разозлить ее.

– Если хочешь почувствовать себя живой, - говорит Форд, прерывая спор озорной ухмылкой.
– Давай заберемся на эти скалы, ковбойша.

Принимая вызов, Фэллон приподнимает брови и хватает рюкзак Форда.

– У тебя есть с собой мел?

– Господи, - стону я. Рядом со мной Руби издает панический писк. Последнее, что нам нужно, - это чтобы эти два идиота разбились насмерть.

– Вам всем нужно остыть, мать вашу, - рычит Дэвис, шагая вперед. Одним быстрым движением он продевает палец в петлю ремня Фэллон, поднимает ее в воздух и ставит на твердую землю. Я наблюдаю, как напряжение покидает худощавую фигуру Уайетта.

Показав Дэвису язык, Фэллон достает пиво из холодильника.

– Я собираюсь сделать кое-что, что взорвет вам всем мозг, а потом убраться из этого города.

Поделиться с друзьями: