Умереть в Сан-Франциско
Шрифт:
– Он говорит, что вы с ним любили поболтать.
– Я бы не сказал.
Риардон нахмурился.
– Как это?
– Я бы не взялся это утверждать. Говорил всегда только он. Иногда я его слушал, иногда - нет.
– На миг глаза его весело блеснули.
– Но когда я его не слушал, ничего не терял.
– Почему? О чем он говорил?
– Мне трудно вспомнить. Обычно ни о чем.
Дондеро кое-что пришло в голову. Он не знал, насколько это поможет лейтенанту продвинуться вперед, но молчать не мог, поэтому кашлянул и вмешался в разговор.
– Вы говорите, он всегда ставил машину прямо против выхода. Но ведь автомобиль у него был всего неделю.
Бармен пожал плечами.
– Раньше он сюда не ходил.
Риардон немедленно вмешался.
– Так он тут был до этого дважды, но только на предыдущей неделе?
– Вот именно.
Появилось ощущение какого-то открытия, ощущение осторожное, но безошибочное. Риардон не изменил тона.
– Что ещё вы можете сказать об этом человеке?
– Что, например?
– Что угодно.
Бармен на минуту задумался.
– Ну, - сказал он наконец, - когда он появился здесь впервые, сразу спросил: "Где у вас часы?"
– Где у вас часы?
– повторил Риардон и оглядел голые стены.
– А где они?
– Их нет. Когда-то были, но разбились, - объяснил бармен, - и хозяин отдал их в ремонт, по крайней мере он так сказал. Но кому они нужны? Как только кончается перерыв у второй смены, я сразу закрываю. Даже не мою посуду - сменщик это делает перед открытием.
У Риардона появилось хорошо знакомое ощущение, что он напал на след.
– Ну и что было дальше с этими часами?
– Ничего. Он только спросил, где у вас часы, а я ему ответил, что их нет, а он сказал "ага", и это все.
– Бармен пожал плечами.
– Не знаю, к чему все это, если у него на руке были свои часы.
Риардон окончательно поверил, что след найден.
– Теперь я спрошу вас о другом. Не интересовался ли он, есть ли у вас телевизор?
Дондеро покачал головой, как будто усомнившись в его здравом рассудке, но бармен уважительно протянул:
– Ну, сейчас видно полицейские здорово поумнели. Не могу себе представить, как вы об этом догадались, но попали в самую точку. Это было при его втором визите - думаю, в пятницу. Да, в субботу это быть не могло, в субботу в доках перерыв в другое время.
– Продолжайте.
– Короче, он спросил, есть ли у нас телевизор, а я ему: "Посмотрите вокруг себя, разве не видите? В сейф я его не прячу, уверяю вас, потому что сейфа у нас тоже нет." - При воспоминании об этом в глазах его запрыгали веселые чертики.
– Он тогда спросил, нет ли у нас хотя бы радио, а я ему, что радио только отвлекает от работы. Если хочет поразвлечься, ему надо на Бродвей.
– А когда он ушел вчера?
Вместо улыбки на лице бармена появилось недовольство.
– Когда?
– он ловко передвинул зубочистку в другой угол рта.
– Он мне сказал, что должен бежать, потому что уже половина девятого. Заплатил и умчался. Я и думаю, раз половина девятого, нужно заварить свежий кофе для ночной смены, которая вот-вот будет здесь. Еще подумал, странно, как это я опоздал, никогда такого не было…
– И что же?
– спросил Риардон.
– Я как сумасшедший лечу на кухню, сломя голову варю, разливаю и потом сижу как дурак полчаса, пока не появились первые посетители из доков. Ну я их и спрашиваю - что это вы так поздно - а они меня ещё и засмеяли.
– Бармен презрительно фыркнул.
– И он ещё спрашивает, есть ли у меня часы? Лучше бы починил свои.
Риардон уже с трудом продолжал непринужденную беседу.
– Так по-вашему, он ушел отсюда где-то в четверть девятого?
– Пожалуй, так.
Риардон встал с табурета и достал бумажник.
– Всего двадцать центов, - сказал бармен, - за меня не надо. Было приятно поболтать.
Риардон подал ему десятидолларовый банкнот.
– Сдачу оставьте себе. И спасибо за информацию.
– Он улыбнулся.
– Зайдите в другое заведение и закажите себе что-нибудь поприличнее.
Бармен взял деньги, посмотрел на них, потом аккуратно сложил и осторожно засунул в кармашек для часов. Потом улыбнулся им на прощанье, но как-то неловко, как будто не привык улыбаться полицейским.
– Тут не так плохо кормят, как вам кажется. Правда, заведение требует ремонта, но мне платят не за это; я получаю зарплату за то, что готовлю закуски. Не хвастаясь скажу, что у меня неплохо получается буженина и отлично - ковбойский бифштекс.
Тут он перестал улыбаться и в упор взглянул на Риардона, причем для усиления эффекта своих слов даже вынул изо рта зубочистку.
– И для сведения: мне нечего скрывать от полиции. Да, я сидел за решеткой. Хозяин это знает, да и вы, наверно, догадались сразу как вошли. Но я чист. За мной ничего нет уже больше восьми лет.
– Я вам верю, - сказал Риардон, - и тем более верю, что вы мастер по части ковбойских бифштексов.
Он улыбнулся, кивнул бармену и вместе с Дондеро вышел на улицу. Лицо его светилось нескрываемой радостью.
– Ты похож на кота, проглотившего канарейку, - недовольно заметил Дондеро. Похлопал по карманам в поисках сигарет, но вспомнил, что бросил, и покачал головой. Потом вернулся к сути дела:
– Ну и что ты скажешь теперь, что ты раскопал и что мы с этого будем иметь?
– Терпенье, дружище, - неторопливо ответил Риардон и невесело улыбнулся.
– Наш приятель Крокер попытался создать себе алиби по времени. Именно поэтому поехал пить тот жуткий кофе в забегаловку за тридевять земель. Он явно подыскивал заведение, в котором нет часов.
– Не сходи с ума, Джим, - Дондеро так презрительно фыркнул, что даже чихнул. Высморкался и продолжил спор с Риардоном:
– Он просто хотел узнать время, потому и спросил у бармена о часах.
– Кто сходит с ума? А зачем он спрашивал о телевизоре и радио?
– А при чем здесь радио и телевизор?
– Дон, очнись и перестань валять дурака. Крокер искал заведение без телевизора и без радио, чтобы не погореть со своим спектаклем на тему "мне пора идти, уже половина девятого".
– Ну а если бы у бармена на руке случайно оказались часы?
– Дондеро не скрывал скептицизма.
– Ну и что? Тогда у нас был бы просто спор, чьи часы идут точнее. А против точного времени по радио возразить было бы нечего. Как ты думаешь, какого бы ещё черта он выспрашивал, есть ли у них телевизор? Или радио?