Умоляй меня
Шрифт:
Требуется некоторое время, чтобы мой мозг пришел в себя.
— Вы сейчас серьезно?
— Я всегда серьезен.
— Но… это ненормально. Вы говорите все это так, будто это нормально.
— Вы встречаетесь с МакКордом. Обычные отношения неприменимы.
— Вы забыли, что Картер порвал со мной, так что технически я не встречаюсь ни с одним из МакКордов.
Каллум качает головой.
— Это временное расставание. Вы вразумите его. Заставьте его увидеть ошибочность его поведения.
Это так нелепо, что я не уверена, смеяться мне или физически сбросить его со своего крыльца.
— Извините, но я не бегаю за мужчинами. Особенно за теми, кто ясно дал понять, что больше не заинтересован в отношениях со мной.
— Картер никогда не давал этого понять. Он просто пытается поступить с вами правильно.
Я прищуриваюсь и пристально смотрю на него.
— Вы установили «жучки» в моем доме?
— Нет.
— Мой сотовый?
— Нет.
— Почему я вам не верю?
Снова появляется эта слабая, сардоническая улыбка.
— Потому что вы умная.
— Значит, вы все-таки поставил мой дом и телефон на прослушку!
— Нет. Но ваш офис прослушивается. Ваш работодатель подслушивает разговоры всей команды руководителей. Сегодня утром мы получили доступ к записям, а затем все удалили.
У меня кружится голова. Я подозревала это, но услышать подтверждение – это ошеломляет.
— Мы?
— Наши люди. — Каллум делает широкий жест рукой, который, кажется, охватывает весь мир и каждого человека в нем, как будто ему платят зарплату континенты и все их население.
Я начинаю думать, что так оно и есть.
— Кстати, ваше заявление об увольнении было впечатляющим. Очень хорошо написано.
— Подождите. Как вы…
Он вежливо ждет, пока до меня дойдет смысл того, что он говорит. Когда я не продолжаю, Каллум произносит: — Это для вас.
Он достает из внутреннего кармана пиджака маленький конверт и протягивает его мне. Конверт толстый и увесистый, на обратной стороне кремовой бумаги тиснение золотыми буквами.
— Что это?
— Приглашение.
— Куда?
— На свадьбу моего брата Коула.
Не знаю, сколько раз за время этого разговора я была шокирована, но уверена, что мы еще не закончили. Я смотрю на него с недоверием.
— Вы не можете приглашать кого-то на чужую свадьбу.
Его тон становится решительным.
— Это обсуждалось. Вы придете.
— И зачем мне это делать?
— Картер будет там.
— Я уже говорила вам, что не собираюсь за ним бегать.
— Вам и не придется. Просто улыбнитесь ему, и он упадет к вашим ногам и будет молить о прощении.
Мы смотрим друг на друга, пока легкий ветерок шелестит листьями на деревьях, а пчелы делают свою работу в кустах лаванды. Уже становится теплее. Это будет прекрасный день.
— Не уверена, что вы мне нравитесь, мистер МакКорд.
— У вас будет вся оставшаяся жизнь, чтобы решить.
— Простите, что это значит?
— Как только вы с Картером поженитесь, вы узнаете меня получше. Тогда сможете решить, нравлюсь я вам или нет. — Он снова улыбается, и на этот раз искренне. — Но, конечно же, я вам понравлюсь. Я довольно обаятельный. Когда захочу.
— Вы сумасшедший, да? Официально признанны сумасшедшим.
— Вовсе нет. Я совершенно здоров.
— Именно так и сказал бы сумасшедший.
Все еще улыбаясь, Каллум поворачивается, чтобы уйти. Он двигается с уверенностью человека, привыкшего к тому, что его приказы выполняются, переговоры завершаются на его условиях, результаты уже предрешены. Он пересекает лужайку не оглядываясь, и идет прямо к элегантному черному роскошному седану, стоящему на холостом ходу у обочины, его стекла настолько затемнены, что кажутся непрозрачными. Я смотрю ему вслед, все еще держа в руке приглашение и пошатываясь. Каллум садится на заднее сиденье машины, и она бесшумно отъезжает от тротуара.
Я стою одна на крыльце, в воздухе витает тонкий, дорогой аромат его одеколона, приглашение горит в моей руке, как раскаленный уголь, я ни в чем не уверена, кроме того, что сегодня вечером буду осматривать улицу в поисках разбитой машины, припаркованной перед домом моего соседа, с той самой желтой входной дверью.
А также то, что я, вероятно, пойду на эту чертову свадьбу.
42
СОФИЯ
Когда я оборачиваюсь, из окна на меня смотрят три любопытных лица. Моя мать, Харлоу и Бриттани исчезают из виду прежде, чем я успеваю открыть дверь. Когда я возвращаюсь на кухню, все сидят там, как на картине Нормана Роквелла, с широко раскрытыми невинными глазами и напускной беззаботностью.
Я останавливаюсь в дверях и приподнимаю бровь.
— Понравилось представление?
Моя мама спрашивает: — Кто это был?
— Старший брат Картера.
Харлоу говорит: — Он выглядит немного пугающе. Как будто он пережил несколько покушений на убийство.
Моя мама кивает в знак согласия.
— Или осуществлял их.
Бриттани рискнула: — По-моему, он выглядел дорого.
— Так и есть. Во всех отношениях. — Я выливаю остатки кофе в раковину и выбрасываю бумажный стаканчик в мусорное ведро.
Когда я оборачиваюсь, мама спрашивает: — И что?
— Что?
— Чего он хотел? Мы видели, как ты показывала на него, будто угрожала палкой. Потом у тебя был такой вид, будто ты собиралась дать ему пощечину.
— Что, ты не расслышала, о чем мы говорили? Ты была практически приклеена к стеклу.
Когда все сидят и смотрят на меня в выжидательной тишине, которая, кажется, может длиться вечно, я сдаюсь.
— Он хотел поговорить о Картере. Произнес непрошеный монолог о любви и верности, а затем вручил мне приглашение на свадьбу, на которую я не собиралась идти.
Глядя на кремовый конверт в своей руке, я вздыхаю.
— Почему он захотел поговорить с тобой о Картере? — спрашивает Харлоу, нахмурив брови. — Ему не нравится, что ты с ним встречаешься или что-то в этом роде?
— О нет, на самом деле, он только за. Есть только одна маленькая проблема. Картер порвал со мной.
Моя мать вскрикивает и хлопает по столу.
— Ну вот и все!
Я сердито смотрю на нее.
— Возможно, ты привела меня в этот мир, Кармелина, но не сомневайся, я с радостью заберу тебя из него.