Униженная невеста дракона или Хозяйка зимнего поместья
Шрифт:
– Да-да, - поддакивает Кошка, нервно помахивая хвостом.
– Сама знаешь, что творится в Милфорде, а ведь бы такой спокойный городок! Еда у нас есть, вода тоже, чужих на территорию не пустим, защита от магического воздействия имеется. Завари чайку, напеки пирожков с мясом и проведи тихий вечер за чтением. А там и лорд Вэйн вернётся.
– До сих пор не вернулся, - возражаю, но Кошка упрямо гнёт свою линию.
– Вернётся, говорю. Куда он денется?
Хотелось бы и мне знать, куда Эридан запропастился, но вместо того, чтобы снова погрузиться в размышления, я раздражённо качаю головой, застёгивая пуговицы на пальто:
– Почта закроется через час. Если не пойду сейчас - придётся ждать до завтра, а у меня дурное предчувствие. В общем, хочется или нет, но действовать надо немедленно.
Жерар тяжело вздыхает и опускается на мохнатую попу, слегка приоткрыв пасть:
– Эх, как жаль, что я не могу покинуть поместье. Уж поверь, первым бы заметил неладное и укусил всех врагов за задницы.
– Фу, как грубо, - кривит мордочку Кошка, а через мгновение добавляет, - но действенно.
Краем уха слушаю перепалку между духами, а сама достаю заранее написанный листок и прячу в карман пальто. Мысленно считаю до трёх, собираясь с духом.
Раз. Два. Три.
Беги, Анна, беги!
Ворота тихонько скрипят, выпуская меня в сумеречный мир за пределами поместья. Быстрым шагом иду по обочине, то и дело озираясь по сторонам. Воображение подкидывает десятки тёмных фигур с лицом тирана Дезмонда, а сердце колотится как безумное.
– Нет, я так определённо с ума сойду, - бормочу вполголоса, бредя по запорошенной снегом дороге.
Возле книжного магазинчика невольно выдыхаю от облегчения - тёмные окна, замок на двери. Значит, Альфред со своим отцом празднуют на площади, и я смогу пройти мимо незамеченной.
Шаг, два, три… В пальто жарко, на сапожки налип снег, а лицо взмокло, и пряди липнут ко лбу и щекам.
Провожу ладонью, убирая их за уши, и тут же вздрагиваю, услышав резкий, пронзительный свист!
Первая мысль - бежать! Нестись без оглядки обратно в поместье и носа не высовывать наружу!
Однако небо, будто в насмешку, расцветает россыпью разноцветных искр.
Фейерверки...
– Таким образом, я ещё до почты не дойду, а уже начну пугаться собственной тени, - злюсь на себя за излишнюю пугливость и, подняв голову, решительно иду вперёд.
Чем быстрее приду, тем быстрее отправлю этого вестника и вернусь домой, под защиту духов.
Почта оказывается совсем крошечной. То ли народ здесь не любит писать письма (а может, некому), то ли у них есть собственные вестники. Поднимаюсь на деревянное крылечко и не без усилий тяну на себя холодную, шершавую ручку. Дверь поддаётся неохотно, с ленивым, протяжным скрипом, словно стремится известить всех о посетителе.
Прохожу внутрь, и старые доски пола тихонько поскрипывают под ногами. В нос ударяет странная смесь запахов - пыльная бумага и что-то острое, похожее на чёрный перец.
– Здравствуйте!
– окликаю дежурного, который самозабвенно дремлет за стойкой, уронив голову на сложенные ладони.
– Доброго вечера!
– А? Что?
– мужчина с проседью и аккуратной лысинкой поднимает заспанное лицо, и я замечаю красные полосы от пальцев на щеке.
– Чего вам? Все нормальные люди на празднике. Эх...
Он с тоской косится в зарешеченное окно, за которым расцветают очередные фейерверки. Будто король Алдерии пожаловал в Милфорд, а не этот мерзкий Дезмонд.
– Мне нужно отправить вестника, - подхожу ближе и кладу на потёртую стойку сложенный вчетверо листок.
– Угу, - недовольно бурчит мужчина, явно досадуя на нарушенный покой.
– Имя, фамилия.
– Чьи?
– Для начала ваши.
– Анна Вэйн, - отвечаю, нервно поглядывая то на него, то на письмо.
– Угу. Куда вестника шлём?
– В Алдервилль, - стараюсь говорить спокойно, хотя так и подмывает встряхнуть этого сонного увальня. Пока он копается, праздник успеет закончиться.
– Угу. Ждите тут.
Кряхтя, дежурный поднимается и шаркающей походкой скрывается за дверцей. Чтобы отвлечься, рассматриваю помещение: стены неприятного болотно-зелёного цвета, потёртые коричневые стойка и пол с проплешинами облезлого лака. У перегородки валяется обслюнявленное перо рядом с пустой чернильницей, а у стены громоздится высоченный стеллаж, на котором сиротливо пылятся две коробки.
– Вот, - дежурный возвращается с крупным светло-серым голубем на плече. Глаза птицы светятся тусклым белым светом, вокруг крыльев мерцают едва заметные искорки.
– Будет в Алдервилле через день. За ответом - дня через четыре.
– Почему так долго?
– вырывается у меня, хотя потрёпанный вид вестника красноречиво намекает, что и это слишком быстро.
– А можно как-то ускорить за дополнительную плату? Может, есть запасной? У меня есть деньги!
Дежурный обиженно надувает губы и набирает в грудь воздуха для ответа. Но вместо его оправданий я слышу протяжный скрип двери и голос, от которого внутри всё холодеет:
– Спасибо, Зак. А вам, леди Вэйн, придётся повременить с вестником.
Глава 59
Лорд Эридан Вэйн
Долгий перелёт после перерыва сказывается крайне негативно на общем самочувствии. Как в детской сказке, которую читала одна из смазливых нянек, что днём возились со мной, а ночью развлекали моего отца - то крылья ломит, то хвост отваливается.
Старею? Или, может, дело в том, что я летел, опережая свой физический предел?
Что-то здесь нечисто, и всё внутри переворачивается не только потому, что Дезмонд может быть угрозой Анне. У кого-то зуб лично на меня.
И кажется, я его знаю. Во всяком случае, догадываюсь.
Едва войдя в особняк, стискиваю челюсти от накатившей волны раздражения. Слуги скользят по коридорам бесшумными тенями, стараясь не попадаться на глаза. Правильно делают – сейчас я не в том настроении, чтобы терпеть чьё-либо присутствие.
Надо срочно привести себя в пристойный вид и нанести визит венценосному лжецу.
Поднимаюсь в свои покои, на ходу стягивая промокшую от пота рубашку. Перелёт в звериной ипостаси всегда выматывает и человеческую сущность, но сейчас усталость ощущается особенно остро.