Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Ура, Хрустальная Корона!
Шрифт:

Увидел королеву и также - бегом - к ней.

–  Ваше Величество, мы не отстаём, на кухне - полный порядок. Паштеты готовы, дичь, мясо, рыба, птица - на подходе. Салаты заканчиваем нарезать. Не желаете отведать чего-либо?
– толстое красное лицо его блестело от жира и радости, пухлые пальцы теребили завязки передника.

–  Спасибо, Абим, не надо. Отведаю за столом, вместе с гостями. Сладости, фрукты, пироги для раздачи готовы?

–  В лучшем виде, Ваше Величество, хватит на весь Раттанар. А конфеты и пряники - городские кондитеры всё везут и везут - некуда складывать. Торты, пудинги, запеканки для гостей уже получены, сложены пока в кладовой. Поедим от души, Ваше Величество.

–  Не сомневаюсь, Абим, не сомневаюсь.

Потом - обеденный зал. Столы застелены кружевными скатертями, приборы разложены, посуда расставлена. Стулья - ровными рядами вдоль столов, как солдаты в строю.

Суетятся лакеи: несут, переставляют, поправляют, выравнивают.

Тут и виночерпий с винами:

–  Ик! Ваше Величество! Ик! Вина проверил лично! Ик! Все в полном, ик!, порядке! Ик! Для кого выпивка - праздник, ик!, а мне, бедному, ик!
– работа! Ик!

Бальный зал. Натёртый до зеркального блеска пол. Разминается оркестр. Стулья у стен - отдыхать между танцами.

И маг-осветитель:

–  Всё в порядке, Ваше Величество. Будет светло, как днём. Во дворе установлены дополнительные светильники, тусклые заменил.

Что ещё? Проверить гардеробы - принимать шубы у гостей, и хранить до конца бала. При выдаче не перепутать и не потерять: чтобы никаких скандалов.

Фейерверки расставлены, шутихи подготовлены. Солдаты для их охраны - на постах.

Действительно, всё в порядке.

3.

–  Посмотри, Тахат, что ты натворил, - огорчённый Фумбан положил на стол перед Тахатом только что дописанный лист, - О чём ты думаешь?… Что от вина пьян, что от любви - для работы только вред. Почему слово "Аквиннар" ты постоянно пишешь с маленькой буквы? Давай, переписывай.

Вздохнув, Тахат пишет снова:

"…город Аквиннар не вошёл ни в одно из королевств, как и вся Аквиннарская долина, окруженная Кольцевыми горами. Из-за своего положения - в центре Соргона - Аквиннар был выбран для проведения Советов Королей. Управляют городом Хранители, следящие за дворцом Совета Королей и поддерживающие его в рабочем состоянии.

В Кольцевых горах - пять удобных проходов, через которые проложены пять дорог, ведущих в соседние королевства: Рубенар, Тордосан, Скиронар, Эрфуртар и Хайдамар…"

Дописать лист до конца Тахат не успел - прибежала Огаста.

Есть такие особы, которые не могут, не умеют, от природы которым не дано ходить, передвигаться, перемещаться медленно, шагом. При появлении этих особ возникают всяческие круговерчения, вихри, и перемены всегда разительны настолько, что время легко делится на два периода - до их появления, и - после. А разница между ними такова, что её без труда видит слепой, слышит глухой, а все остальные перестают узнавать себя - прежних, впрочем, не замечая этого. Толстые втягивают животы. Худые расплываются от счастья в бесформенные облака. На самых зверских физиономиях возникают такие умильные выражения, что многие из них в этот момент были бы причислены к сонму святых и получили бы всяческое прощение, если бы всё внимание окружающих не было бы приковано к упомянутым особам.

–  Рада видеть вас, мастер Фумбан. Здравствуй, милый Тахат, - Огаста уселась на стол Тахата, чуть не опрокинув чернильницу, - Ты скоро освободишься? Меня королева отпустила на весь вечер. Пойдём, погуляем? А потом - на бал.

–  Я испортил один лист. Видишь: переписываю.

–  Ты просто устал, вот и ошибаешься. Тебе нужно отдохнуть. Верно, мастер Фумбан? Тахату, ведь, нужен отдых?

–  Про Тахата не скажу - не знаю. А мне точно нужен отдых. Закончим на сегодня, Тахат. Завтра перепишешь. Пора мне, старому, на покой: что-то в сон клонит.

–  Спасибо, мастер Фумбан, - Огаста соскочила со стола, и Тахат еле успел подхватить летящую на пол чернильницу. Девушка подбежала к Фумбану и звонко чмокнула его в середину лысины, - Вы - душка.

Фумбанова лысина покрылась румянцем.

–  Вот стрекоза!
– Фумбан на всякий случай снял со своего стола бутылочку с клеем, - Забирай своего ненаглядного, пока беды не натворила. До завтра, Тахат. До свидания, Огаста.

4.

Паджеро снова был в городе. Услышанное на заседании Кабинета встревожило капитана: он понятия не имел, кто мог ещё приобретать оружие в таких количествах. Он - знающий в Раттанаре почти всё, оказался неосведомленным о таком серьёзном деле.

Короткий зимний день кончился. Шары магических фонарей отбрасывали неяркий свет на снежные сугробы, на узкие тропинки в снегу, на полосы от санных полозьев и на редких прохожих, спешащих по своим делам.

Поручение Фирсоффа - пригласить Тусона - капитан выполнил, и ехал на встречу с человеком, через которого руководил сетью своих информаторов.

Человека этого звали Джаллоном, и был он когда-то лейтенантом в заградотряде капитана Паджеро. С тех пор успел поразбойничать, отведать каторги на золотых рудниках и доживал свой век менялой у Скиронских ворот. Лавка менялы была удобным местом для встреч, и Паджеро ездил к нему открыто, не прячась.

Проезжая улицу Медников, капитан вспомнил о странной встрече на базаре и завернул к хибарке Кассерина.

–  Хорошо, что вы пришли, капитан, - Кассерин суетился, пытаясь отыскать место, чтобы усадить гостя. Наконец, сгрёб гору бумаг с ближайшего стула на пол, - Садитесь, Паджеро.

–  Мне всё время хочется спросить вас, мастер Кассерин, чем ценны все эти бумаги, но я не решаюсь.

–  Разве? А сейчас? Но тут нет никакой тайны, капитан. Это черновики моих работ по магии и лучшие работы моих учеников. Школьные, конечно. Вы не представляете, как интересен бывает взгляд ребёнка на различные магические вопросы. И как неожиданно бывает верен. Но это не существенно. Сейчас я хотел бы, чтобы вы поговорили с моим новичком - очень важно, мне кажется.

–  Вы не можете мне сказать, в чём его талант? Я удивился, увидев с вами такого взрослого новичка.

–  Он перемещает предметы. Не двигает, а именно перемещает. Переносит с места на место без промежуточных положений: только что предмет был здесь, и тут же, мгновенно, оказывается в другом месте, если вы понимаете, о чём я говорю.

–  Понимаю, мастер, понимаю. О каком разговоре с вашим подопечным вы упоминали?

–  Одну минуту, капитан. Харбел, мальчик, иди сюда! Расскажи капитану то, что рассказал мне. О Залесье.

–  Я жил в Залесье…

–  Под Шерегешем?

–  Нет, под Карасуком. Шерегеш почти у моря, а от нас до моря полдня езды.

–  Деревня, которую сожгли в начале осени?

–  Да, господин капитан.

–  Там же никого не осталось в живых?!

–  Я остался. Был ещё мой дружок, Мосул, но его в лесу укусила змея, и он умер.

–  Вы заблудились?

–  Нет, прятались от тех, кто был в деревне.

–  Ты видел, кто её сжег?

–  Да, это были гоблины.

–  Так далеко от моря?!

–  Они были не сами - их привели люди в форме заградотряда.

Поделиться с друзьями: