Ура, Хрустальная Корона!
Шрифт:
Сзади шла зарёванная служанка:
– Да не хотела я так сильно, да он что ж - руками… мой отец - кузнец в деревне… Может, выживет?
Баямо склонился над Яктуком:
– Ничего, поправим, - и приступил к лечению.
Паджеро выпроводил служанку:
– Не волнуйся, девушка, иди. Всё будет в порядке, - затем обернулся к солдатам, принёсшим советника, - Кто рот откроет, будет этому не рад. Вы меня знаете.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
(день пятый)
– Расскажите мне о мятежниках, министр Велес, - слегка хрипловатый женский голос возник в полусне пробуждения, уверенный и настойчивый, - Что вы знаете об этих мятежниках?
Велес с трудом разлепил веки и увидел у изголовья невысокую среднего возраста женщину (что это - женщина, он догадался по платью) с одетыми в перстни пальцами.
– Чт-то? Кто вы?
– сон не хотел отпускать и все ещё сказывалась слабость от потери крови, - Зачем вы?…
– Я - дама Лендора, баронесса Инувик. Вы в моём доме - после вчерашнего ранения.
– Простите, баронесса, что не встаю в вашем присутствии - у меня совсем нет сил.
– Лежите-лежите, министр Велес, вам вредно много двигаться. Расскажите мне о мятежниках. Это, наверное, так интересно - преследовать и настигнуть врагов Короны.
– О чём вы, баронесса?
– О вчерашнем покушении на вас, министр. Вы их выследили, или они вас?
Велес насторожился, но болезненный вид и общая слабость помогли скрыть настороженность от Лендоры.
– Не было никакого покушения, баронесса. Просто я, задумавшись, не заметил, как нарвался на уличных грабителей.
– Но вы же были не один: вас охранял лейтенант Илорин из дворцовой стражи!
– Вот как об этом рассказывают?! Я был совершенно один, как-то не сообразил, что город полон искателями приключений из-за этого набора в священные отряды, как говорят на улице - "божеское войско", - Велес счёл разумным покритиковать новые формирования, демонстрируя непричастность Кабинета к их созданию, - Я не заметил, откуда взялись эти трое… Чуть было не убили… Если бы не подоспел лейтенант… Как он, что с ним?
– Велес чувствовал головокружение: Лендора уплывала куда-то или сам он куда-то проваливался, но упорно разыгрывал полное неведение, - Лейтенант-то жив?
– А зачем же вы требовали обыскать?… Обыскать убитых?
– Лендора настойчиво вела допрос, - Что вы хотели найти?
– Они были… слишком… хорошо… вооружены для… налётчиков… Кто-то из… баронов… совершенно… распустил своих людей… Узнать… Потребовать… навести… порядок, - Велес вдавился головой в подушку и потерял сознание.
Лендора вышла из комнаты, в досаде хлопнув дверью. Под утро, вернувшись от Геймаров, она узнала, что дочь, её вечно испуганная дочь, осмелилась принимать решения, самостоятельные решения и даже разместить в доме постороннего человека.
– Как ты посмела, Сула, так себя вести в моё отсутствие?
– Но, мама, он же - член Кабинета? Что стали бы говорить в городе о нас, откажи я ему в помощи? Это же не уличный бродяга.
– Почему же ты не поместила его в комнатах для почётных гостей?
– Но он же не дворянин, мама. Да и зачем пачкать кровью дорогую обивку в роскошных апартаментах?
Лендора, может впервые в жизни, не закатила скандал из-за неуважения к своей тиранической власти в доме, и, отпустив дочь, с трудом дождалась времени, когда её визит к раненому не нарушал бы светских приличий.
Визит не принёс ей полного удовлетворения: сомнения не были рассеяны. Оставалось дождаться прихода Илорина - а он обязательно придёт: справиться о здоровье министра - и допросить его, конечно, не так прямолинейно, как этого раненого мужлана. Там нужно будет вести разговор тоньше, хитрее: лейтенант, говорят, не дурак, хотя и молод. Не насторожить бы.
– Где вы оставили министра Велеса, лейтенант?
– В доме барона Инувика, Ваше Величество.
– И дама Лендора не возражала?
– Её не было дома, Ваше Величество. Нас приютила дама Сула, дочь барона Инувика.
– Вот как! И как вам показалась эта молодая особа?
– Странная девушка, Ваше Величество: всего боится, всё время вздрагивает, но вежлива и скромна, и, если судить по разговору, умна.
– Она понравилась вам, Илорин?
– Мне стало её жалко, Ваше Величество. По рассказам, жить в одном доме с баронессой - не самое большое удовольствие. Даже городские стражи называют баронессу мегерой, а им, ведь, вряд ли приходится сталкиваться с дамой Лендорой.
– В моей свите есть место фрейлины: Джемма вышла замуж, и я не выбрала ещё ей замену. Конечно, если я возьму дворянку на её место, зажиточные горожане поднимут шум. Но мы, конечно же, справимся с этим, лейтенант Илорин? Не так ли?
– Я не могу судить об этом, Ваше Величество. В мои обязанности не входит обсуждение кандидатур фрейлин.
– Не притворяйтесь большим служакой, чем вы есть, Илорин. Я не ваш капитан и не Его Величество, передо мной не следует звенеть шпорами и бряцать оружием. Когда вы думаете навестить министра?
– Около полудня - у меня как раз будет для этого время.
– Перед уходом из дворца зайдите ко мне: я напишу баронессе записку с приглашением во дворец, заодно и передадите.
– Слушаюсь, Ваше Величество.
После сдачи особняка в аренду Сальва свой день стала начинать с проверки роты Яктука, как называли эту воинскую часть во дворце. Магда не имела ничего против частых отлучек своей фрейлины, и с интересом наблюдала за развитием её романа.
Солдаты прозвали Сальву "наша лейтенантша" и встречали её с почтением, какого из посетителей казармы Водяного удостаивался только командор Тусон. А посетителей было много: молодые раттанарские дворяне искали у баронета протекции перед командором для зачисления на службу. Не было отбоя и от девиц, скучающих в дорогих особняках в ожидании замужества.
У ворот со сломанным копьём на гербе постоянно толпились получившие отказ на вербовочных пунктах, но всё же желающие вкусить воинской службы.
Другими словами, лейтенант Яктук вошёл в моду во всех кругах раттанарского общества, и Сальва, которой Яктук оказывал знаки внимания, с удовольствием купалась в лучах их общей славы.
Сейчас, глядя в окно ротного штаба, выходящее на ворота особняка, она увидела юношу, выслушивающего указания сержанта Хобарта.
– Так вот куда исчез переписчик!