Урожайный год
Шрифт:
Я очень чутко прислушивался к его эмоциям и уловил горечь и боль, а ещё страх. Но как ни вглядывался, не увидел никаких следов опасного тёмного тумана.
Митрохин не был зачарован.
— Все улики против вас, — сказал я. — Вас будут судить и отправят на каторгу.
— Значит, такая судьба, — равнодушно ответил фермер.
— Вы не против? — удивился я. — Тогда облегчите нам работу, расскажите правду.
— Я ничего вам не скажу, — повторил Митрохин.
— Ладно, тогда я попробую рассказать, что вы сделали, — усмехнулся я. — Это был обряд плодородия, верно? Вы опасались за урожай и решили, что магия должна вам помочь. А для этого вы принесли ей жертвы.
Я говорил наугад, но причины для этого у меня были. Библиус многое рассказал мне про обряды плодородия.
Митрохин дёрнулся, как будто я его ударил, и я понял, что угадал.
— Видите, как всё просто, — улыбнулся я. — Ваши намерения лежат на поверхности. Вы наложили чары на солому, из которой артефакторы должны были сделать чучело для Масленицы. Самая подходящая жертва для земледельца, но этого вам показалось мало. Вы решили, что магия любит кровь. И тут на ваше счастье вам подвернулся этот бедняга Потеряев. Наверное он пришёл к вам с расспросами о сельских обрядах, это и подтолкнуло вас использовать его. Он не был местным жителем, а приехал из Столицы — очень удобно, никто не связал бы его с вами. Вы наложили заклятие сначала на него, а потом на моего слугу Игната, который помогал вам возить солому. Вы заставили Потеряева забраться в кузов мобиля, и Игнату приказали ничего не замечать. Когда Игнат привёз Потеряева на Марсово поле, артефакторы уже разошлись по домам, так что никто не увидел мобиль. По вашему приказу Потеряев сам залез внутрь чучела, и там потерял сознание или заснул. Он должен был сгореть заживо для того, чтобы ваши поля и сады дали хороший урожай. Я ничего не перепутал?
Митрохин широко раскрытыми глазами смотрел на меня.
— Откуда вы знаете про обряд? — охрипшим голосом спросил он.
— А вы думали, что только вы посвящены в магические тайны? — усмехнулся я. — Рассказывайте, за какими демонами вам это понадобилось? Я всё равно найду способ заставить вас говорить правду. Например, познакомлю с призраками. Они уведут вас за Грань — ненадолго, только для того, чтобы вы почувствовали, как там холодно и одиноко. А ещё у меня есть знакомые духи стихий, они могут наслать на ваши поля засуху или проливные дожди, которые превратят плодородную землю в болото. Говорите, господин Митрохин! На ваше счастье, от ваших действий никто не погиб. Это даёт вам шанс когда-нибудь вернуться домой и снова увидеть семью. У вас есть семья?
— Есть, — прошептал Митрохин. — Жена и двое ребятишек. Ради них прошу, не губите ферму! Чем они будут кормиться?
— Рассказывайте, — повторил я.
— Вы правы, ваше сиятельство, это был обряд, — заговорил фермер. — Мне говорил о нём мой дед. Мы родом из-за Уральских гор, там деревня Митрохино. Дед рассказывал мне про старый обычай — сжигать по весне соломенное чучело, наложив на него особое заклятье. Тогда магия отведёт от земли сушь и заморозки, позволит сберечь урожай.
Он подтянул ноги к себе и положил острый подбородок на худые колени.
— Я никогда раньше магией не занимался. И без того хорошие урожаи были, и коровы молоко давали на радость — вы же сами сказали, ваша милость, что молоко у меня хорошее! Но три года назад земля как будто иссохла. Силы в ней не стало. Сначала яблоки не уродились, потом хлеб вымок. А по этой весне в моём стаде несколько коров захворали, как будто их кто-то сглазил. Тогда я и вспомнил о словах деда.
Он снова опустил ноги и подался вперёд.
— Когда ко мне за соломой для чучела приехали, меня будто толкнуло что-то. Я и денег за неё взял сущие копейки, хотя солома хорошая. Всё вы правильно сказали, я на солому заклятье наложил! Хотел, чтобы магия мне помогла, чтобы коровы мои поправились, чтобы урожай был хороший. Но парня вашего я не трогал. Не было такого в обряде — живых людей сжигать!
— Допустим, — кивнул я. — Но вы его видели?
— Видел, — сознался фермер. — Приходил он ко мне, расспрашивал. Только я его быстро спровадил, не до него мне было.
— И куда он пошёл?
— Этого я не знаю. Не следил за ним. Потом уже когда пристав пришёл, я о нём вспомнил. Но промолчал — господин Силантьев мне рассказал, что этот репортёр чуть живьём не сгорел. Я и решил, что лучше мне помалкивать. Только теперь уже всё равно.
Митрохин опустил лохматую голову и снова уставился в пол.
— Почему всё равно? — поинтересовался я. — Если вы пытались убить Потеряева, то вас отпустят.
— Дед мой говорил, что обряд этот тайный, никому про него знать нельзя. И чучело непременно должно сгореть. Если не сгорело — жди беды. Магия накажет за обман.
— Вот оно что? — улыбнулся я. — Ну, этой беде можно помочь. Если вы меня не обманули и не наплели мне тут с три короба, я попробую договориться с магией. Обычно это у меня получается.
Митрохин уставился на меня с суеверным ужасом.
— Не вру я, ваша милость! Солому заколдовал, признаюсь. А человека не трогал.
— Разберёмся, — сказал я. — Вот что мне ещё интересно. Неподалёку от вашей фермы я заметил дом с двумя башнями, похожий на замок. Вы знаете, кто в нём живёт?
— Знаю, — кивнул Митрохин. — Это дом его милости барона Корбуна.
Глава 20
— Значит, рядом с вами живёт барон Корбун? — изумился я. — Как интересно! Что вы можете о нём сказать?
От моего вопроса Митрохин растерялся.
— А что я могу сказать, ваша милость? Мы же с ним не приятели какие. Молоко он у меня покупает, это верно. И мясо берёт частенько. Требует только парную мякоть.
— Уже кое-что, — кивнул я. — Молоко ему отвозите вы? Бывали в доме барона?
— Молоко и мясо я отвожу, это верно, — закивал фермер. — Вот только дальше ворот ни разу не бывал. Господин Корбун велит покупки у ворот оставлять, а я так и делаю — мне же легче.
— А как он с вами расплачивается? — удивился я.
— Очень просто, ваша милость. Раз в неделю или две приезжает ко мне на ферму и отдаёт деньги.
— Значит, барон много раз был на вашей ферме, — задумчиво кивнул я. — И хорошо знает её расположение.
Митрохин испуганно посмотрел на меня:
— Вы думаете, что это господин барон человека чуть не сжёг?
— А как вы считаете, он способен на такой поступок? — прищурился я.
— Да зачем ему это? — ещё больше растерялся фермер.
— Ну, по вам тоже не скажешь, что вы вовсю занимаетесь древним колдовством, — усмехнулся я. — Тем не менее, Ефим Потеряев как-то попал в кузов мобиля, и залез он туда не по своей воле. Его заставили — или вы, или кто-то другой.
— Я его пальцем не трогал, — замотал лохматой головой Митрохин. — Говорю же, только один раз газетчика и видел, да и то спровадил его побыстрее.
— Может быть, — согласился я. — Скажите, барон Корбун знал, что городские власти покупают у вас солому для масленичного чучела?
— Может, и знал, — недоумённо пожал плечами фермер. — Меня он не спрашивал, а я сам никому не говорил.
— А как вы устроили эту сделку? — заинтересовался я. — Кто вам сделал заказ?
— Господин полицмейстер, — к моему удивлению, ответил Митрохин. — Я на его кухню сыр и масло поставляю. Месяц тому назад, как обычно, привёз продукты, а его высокопревосходительство вдруг вызвал меня к себе в кабинет. И спрашивает — готов ли я продать солому для устройства городского праздника. Я и согласился, да с радостью — кто же от лишней копейки откажется? А когда домой приехал, тут мне и подумалось насчёт обряда.