Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Увидеть Дельфы и умереть
Шрифт:

Спутница какой-то предыдущей, вероятно, богатой жены. Жена умерла; Серторий ненавидел жить один, поэтому он выбрал ближайшую женщину, которая согласилась бы его принять. Это имело смысл. Мы не предполагали, что они будут вступать в незаконную связь, пока первая жена была жива; заметьте, всё возможно.

«А что вы знаете о дне смерти Валерии?»

«Да ничего, правда». Значит, Сертории Силене велели увильнуть. Я винила в этом напыщенного мужа.

Я перешёл к расспросам, обращаясь к нему. «Мужчины в тот день пошли смотреть спортивные состязания. Статиан пошёл с вами?» Он кивнул. «А женщины осмотрели мощи Пелопса?» Оба выглядели удивлёнными, что я так много знаю. Такие люди никогда бы не столкнулись с доносчиком.

«И Валерия тоже?» На этот раз Сертория кивнула. Затем она опустила взгляд на свои колени.

Дочь, всё ещё висевшая на шее матери, должно быть, причиняя ей боль, внезапно замерла. Я откинулась назад и посмотрела на них, а затем тихо спросила: «И что случилось?»

«Ничего не произошло».

Неверно, Сертория.

Я возобновил свои вопросы к Серторию: «И в тот вечер вы все вместе ужинали?»

«Нет. Нас, мужчин, потащили на так называемый пир», — усмехнулся он. «Это должно было имитировать пир победителей Игр в Пританеоне — если нам пришлось вытерпеть такие ужасные стандарты, то мне их жаль. Женщины остались в палатках, и все жаловались, когда мы вернулись домой слегка повеселевшими!»

Елена поджала губы в знак сочувствия Сертории Силене, которая закатила глаза, давая понять, насколько отвратительно это было.

«В какой момент тем вечером Статиан и Валерия поссорились в последний раз? Когда он снова появился пьяным?» Я подумала, не впервые ли Валерия столкнулась с подобным. Учитывая, что её воспитывали только опекун и дедушка, живший далеко на Сицилии, девушка, возможно, никогда раньше не видела, как близкий родственник шатается, блеет и ведёт себя неадекватно. Возможно, она была брезгливой.

«Прежде чем мы, мужчины, вышли», — Серторий разочаровал меня.

«Это была просто размолвка», — пробормотала его жена, почти шепча эти слова.

Я повернулся к ней: «Так ты знаешь, о чём речь?»

Она быстро покачала головой. Елена бросила мне знак не беспокоить Серторию, а затем наклонилась к ней. «Пожалуйста, расскажи нам. Это так важно!» Но Сертория Силена настаивала: «Я не знаю».

Её муж так же решительно заявил нам, что никто из них ничего не знал о дальнейших событиях. Он сказал, что, как семья, они рано легли спать – из-за детей, как он любезно объяснил. Жена уже рассказала нам, что он был пьян, так что, несомненно, были гневные слова, за которыми последовало мучительное молчание.

Словно испугавшись, что кто-то скажет лишнее, они все встали и удалились в свою комнату, завершив тем самым наше интервью.

Елена отпустила их, мягко заметив, что детям Сертория пойдет на пользу принудительный дневной сон.

XXIII

Другие две пары увидели, что семья уходит, и шумно махнули нам рукой, приглашая пройти к своему столику.

«Ты готова?» — пробормотала я Хелене.

«Не напивайся!» — прошипела она в ответ.

«Не будь таким нахальным! Я абсолютно трезвый, но, может, ты не будешь тянуться к бокалу с вином, фрукт?»

«Остановите меня, когда я стану фиолетовым».

«Ах, слишком поздно, слишком поздно!»

Четверка визгливо приветствовала нас. Они наблюдали, как мы отрывисто шутим; им это нравилось. Мужчины уже сияли, словно развратные купидоны, давящие виноград на стене винного бара. Они уже приклеились к своим табуреткам, не в силах пошевелиться, пока их мочевые пузыри не стали совсем уж безудержными, но женщины, вероятно, никогда не стояли на месте; они вскочили при нашем приближении и дружно подтащили нам скамейку, напрягаясь в своих тонких платьях, словно землекопы, а затем махали руками в сторону не тех мужей.

Круги. Клеоним и Амарант машинально их пощупали, а затем оттолкнули

их на места, которые они занимали ранее, как людей, которые уже проходили эту процедуру раньше.

Все четверо были старше, чем подобало их поведению и ярким нарядам. Мужчинам я бы дал лет шестьдесят, женщинам – чуть больше, но именно мужчины выглядели изможденными за этим обеденным столом. Клеоним и Клеонима, два освобождённых раба с огромным наследством, явно много работали руками, хотя их пальцы теперь были украшены дорогими кольцами.

Другую пару было сложнее опознать. У Амарантуса, подозреваемого в прелюбодеянии, были узкие, настороженные глаза, а Минуция выглядела усталой. Устала ли она от жизни, от путешествий или даже от Амарантуса, мы не могли понять.

Они буквально бросились рассказывать нам всё, что знали, придавая подробности кричащим подробностям, где только могли. Я попытался выразить надежду, что они не против новых вопросов, на что они покатились со смеху, а затем заверили меня, что их ещё почти ничего не спрашивали. Значит, Аквилий был слишком снобист, чтобы разговаривать с вольноотпущенниками.

Это было неудивительно.

«Это я услышала, как он приближается». Клеонима оказалась в центре внимания. Она была худой, жилистой женщиной, которая сжигала свои физические излишества нервной энергией. Крепкие кости и отсутствие жира придавали её лицу красивое лицо; если бы она не подводила глаза, то выглядела бы ещё лучше. Она дрожала, её худые плечи приподнимались под тонкими складками платья; оно держалось на ярких застёжках, и при каждом её движении овалы смазанной, тощей, загорелой кожи появлялись и исчезали в больших прорезях ткани.

«Статиан? Он звал на помощь?» — спросила Елена.

«Орал во весь голос. Никто не обратил на это внимания; вы же знаете, как люди себя ведут. Я выходил на улицу. Когда я проходил через дверь палатки, он, пошатываясь, поднялся, горько плача, держа на руках окровавленное тело. Её платье было всё в песке с прогулочного двора. А вот голова – голова была так ужасно разбита, что едва ли можно было сказать, что это она… Я ухаживал за своим хозяином десять лет изнурительной болезни; я видел достаточно, чтобы не упасть в обморок от еды, понимаете? – но тело Валерии вызвало у меня тошноту, и я лишь мельком увидел её».

Клеонима теперь выглядела измождённой под сверкающей пудрой. Минуция взяла её за руку. Блеснуло изумрудное кольцо. Она несла на себе больше веса, чем

Клеонима, и хотя она тоже наверняка возила с собой целый набор кремов для лица, кожа у нее была очень грубой.

Охваченная чувством, Клеонима склонила голову на плечо Минуции; около четырёх фунтов индийского жемчуга качнулись набок на её плоской груди. Насыщенный аромат лепестков роз и жасмина, исходивший от одной из дам, сталкивался с более пьянящей эссенцией арабского бальзама. После мгновения комфорта в облаке смешанных ароматов Клеонима снова села; нити её жемчуга звякнули и снова выпрямились. Два женских аромата развернулись и опасно скользнули друг против друга, словно огромные облака, движущиеся в одну сторону, в то время как внизу, внизу, в противоположном направлении, двигался второй, несущийся ветром поток. Подобно надвигающемуся прибрежному шторму, это оставило нас в беспокойстве и тревоге. Минуция даже вытерла лоб, хотя, возможно, это был перегретый напиток.

Поделиться с друзьями: