Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Увлеки меня в сумерки
Шрифт:

Зажав книги под мышкой, Герцог бросился за своей парой, догнав ее в считанные мгновения. Даже в тени было заметно, что ее волосы развевались, как золотое знамя.

— Все в порядке? — спросил он.

Она просто кивнула, сжимая в руках книги, и продолжала идти: стук их шагов и затрудненное дыхание в конце концов заглушили звуки боя, когда они продвинулись дальше.

Примерно через три километра они достигли конца туннеля. Герцог пошарил в темноте, потом нашел ручку и открыл дверь. Та скрипнула, и он поморщился. За ней лежал темный лестничный пролет, ведущий к холодной звездной ночи.

Вместе они взобрались по крутому пути, только чтобы столкнуться с еще более длинной лестницей. Когда Фелиция забиралась по ним, то ловила ртом воздух

Герцог подхватил ее за локоть, чтобы помочь.

— Могу я понести тебя на руках?

Она решительно покачала головой.

— Я… в порядке.

Упрямая до ужаса.

— Ты изнурена. Я…

— Я могу это сделать! Я отказываюсь быть беспомощной.

В отличие от ночи, когда он похитил ее, Фелиция поняла опасность и настояла на своем. Герцог всегда уважал ее, но теперь его уважение к ней поднялось на новый уровень.

На самом верху он поискал глазами какого-нибудь заблудившегося Анарки, слоняющегося по деревне. Никто не появлялся в этом сонном городке глубокой ночью. Он вздохнул с облегчением.

Сквозь чернильную ночь они прокрались за угол мимо фонаря, напоминающего о былом расцвете деревни. Вдалеке в бухту врезался океан. Каждый мускул был напряжен, когда Герцог держал одну руку вокруг Фелиции и следил за нежелательными гостями.

Маленькая мясная лавка стояла в стороне. Ее кирпичные стены были окружены голыми деревьями, ветви которых колыхались от сильного январского ветра. Со стороны здания размещалась полоса асфальта. И серый «Вольво».

Стоявшая рядом с ним Фелиция стучала зубами. Проклиная тот факт, что у него не было возможности схватить ее пальто, Герцог толкнул ее к машине.

— Дай мне ключи.

Она положила книги на капот. Он заметил, что Фелиция все еще сжимала лифчик в кулаке.

Вспоминая, как именно он ее раздевал и что за этим последовало, Герцог испытал желание подойти поближе и скользнуть рукой по ее позвоночнику, к ее сочной попке.

Чертовски невовремя. Но держать руки подальше от нее было до смешного трудно.

Ее щеки вспыхнули, когда она пихнула лифчик в один карман и достала ключ из другого, а затем сунула ему.

— Вот. Куда мы направляемся?

Она была полностью деловой. Вздохнув, он отстранился. Будет время соблазнить ее позже, когда они окажутся в безопасности.

Он разблокировал автомобиль.

— Залезай, я тебе все расскажу. У меня есть план.

С резким кивком она схватила книги и залезла на пассажирское сиденье.

— Я предполагаю, что ты собираешься ехать так же быстро, как в прошлый раз?

Возможно, быстрее. Он лишь улыбнулся, завел мотор и рванул с места.

Путь по валлийской сельской местности проходил в относительной темноте, в то время как Герцог сжимал руль, преодолевая сложные повороты, а затем поддавал газу на открытых участках дороги. Он должен был проложить многочисленные мили между Фелицией и Матиасом, чтобы она была в безопасности.

— Так что за план?

Фелиция не согласится. Но во всех других отношениях план был блестящим. Это сохранит ей жизнь, и это все, что имело значение.

— Мы отправляемся в Лондон. Матиас, как и любой другой волшебник, знает, что есть границы, которые он не может пересечь, не вызвав гнева Совета.

— Совета?

Он вздохнул. Конечно, она не понимала магическую политику.

— Совет, управляющий магическим миром. Он состоит из семи волшебников из известных семей.

— Вау. Я и представить не могла… но в этом есть смысл, что магическому миру нужно правительство.

— Должности переходят от волшебника к его наследнику, мужчине, как титулы Пэра. В настоящее время Брэм, Тайнан и Айс — все заседают в Совете. Они голосуют вместе, делая все возможное, чтобы установить политику, которая защитит магический мир и уничтожит Матиаса. Остальные четыре…

— Как они могут быть против этого?

Ее глаза округлились от недоверия.

Герцог цинично улыбнулся ей.

— Политика — это политика, независимо от того, где ты находишься. Дядя Лукана и Кейдена, Стерлинг, иногда голосует с Братьями Судного дня. Но у него есть менталитет старейшины по некоторым вопросам. Они не хотят действовать слишком быстро и рисковать из-за боязни ошибиться. Остальные трое либо коррумпированы, либо напуганы. Они надеются, что задабривание Матиаса даст ему меньше поводов для нападения.

Фелиция уронила челюсть.

— Это просто абсурд. Задабривание сделает его смелее. История полна таких примеров.

— Да, но Брэм, Тайнан и Айс с трудом убедили остальных. Они мало знают о человеческой истории и еще меньше заботятся о ней.

Герцог вздохнул.

— Недавно Совет дал Братьям Судного дня лицензию на убийство Матиаса. Это легче сказать, чем сделать, вот почему мы застряли в этом чертовом тупике. Одна вещь, которую Матиас мог бы сделать, чтобы заставить Совет бросить все ресурсы на него — это риск разоблачения нашего рода перед людьми. Охота на ведьм, инквизиция, например, слишком свежи в воспоминаниях многих. Мы навлекли бы на себя массовые убийства и исчезновения.

Она вдохнула полной грудью.

— Это никогда не приходило мне в голову. Салемская охота на ведьм?

Он покачал головой, улыбаясь.

— Большинство представителей магического мира остается здесь, в Англии. Нам трудно справляться без себе подобных.

— Верно, тогда, — она нахмурилась. — Итак, что за план?

— Спрятаться у всех на виду.

***

Фелиция взглянула на Саймона. Его профиль заставил ее сердце остановиться. Изящные брови, острый нос, точеные скулы, полные губы, квадратная челюсть. Чувства, которые она пыталась похоронить с тех пор, как их эпизод на диване ревел об упущенном в жизни, никуда не делись. Мужчина волновал ее на каждом уровне. Откуда он точно знал, как к ней прикасаться? Как он мог доставить ей такое удовольствие? Много-много практики.

Отбросив болезненный укол боли при этой мысли, она заставила себя сосредоточиться на здесь и сейчас. Они убегали, следуя инстинкту самосохранения. Сердцу придется подождать.

— Я не понимаю, — сказала она ему. — Спрятаться среди толпы? Смешаться с публикой?

— Отчасти.

Его рука сжалась на руле.

— Ты помнишь всех папарацци, болтающих о твоей свадьбе?

Когда она кивнула, он заторопился.

— Мы собираемся использовать их в своих интересах. Наш… отъезд вместе, несомненно, вызвал скандал. Папарацци будут жаждать с пеной у рта, чтобы заполучить истории о нас. Мы будем держать таблоиды в курсе, и таким образом поддерживать толпу вокруг нас. Так как ты Неприкасаемая, Матиас будет вынужден расстаться с магией и добраться до тебя человеческими средствами, о которых он мало знает. Он не может послать больше волшебников, чтобы схватить тебя. Они абсолютно не разбираются в оружии и тому подобном.

Поделиться с друзьями: