ЖАНРЫ

В поисках камня (Белгариад - 3)

Эддингс Дэвид

Шрифт:

– Смотрите!
– воскликнула Се'Недра.
– Дикие лошади!

– Это не лошади, - мрачно отозвался Хеттар.

– Похожи на лошадей.

– Похожи, но не лошади.

– Хрулги, - коротко сказал господин Волк.

– Кто это?

– Хрулга - четвероногое животное, видом напоминающее лошадь, но с клыками вместо зубов и когтями вместо копыт.

– Но это значит, что...
– Принцесса не договорила. Глаза у неё расширились.

– Да. Они хищники.

Ее передернуло.

– Ужас какой.

– Ущелье сужается, Белгарат, - проворчал Бэйрек.
Я бы не желал оказаться рядом с этими тварями.

– Все в порядке. Насколько я помню, ущелье сужается примерно до сотни ярдов и потом расширяется вновь. Им через него не перебраться.

– Надеюсь, память вас не подводит.

По небу неслись изорванные ветром клочья облаков. Стервятники кружили над ущельем, вороны перелетали с дерева на дерево, каркая и наскакивая друг на друга. Тетя Пол строго и неодобрительно смотрела на птиц, но ничего не говорила.

Они ехали дальше. Ущелье становилось все уже, и вскоре они смогли ясно различить зверские морды олгротов на другой стороне. Когда хрулги с их развевающимися на ветру гривами разевали пасти, чтобы заржать, их длинные острые клыки становились отчетливо видны.

И вот в самом узком месте ущелья на противоположный склон выехал отряд одетых в кольчуги мергов. Лошади их были в мыле, и сами мерги казались изможденными долгой дорогой. Они остановились и ждали, пока Гарион и его спутники поравняются с ними. На самом краю, переводя взгляд с края ущелья на реку, стоял Брилл.

– Где ты пропадал?
– крикнул Силк с добродушием, под которым угадывалась острая язвительность.
– Мы уже думали, что больше тебя не увидим.

– Напрасно надеялся, Келдар, - отвечал Брилл.
– Как вы оказались на той стороне?

– Поезжайте назад, - крикнул Силк, указывая туда, откуда они приехали. Дня через четыре начинайте искать лощину, которая нас сюда вывела. Если будете искать тщательно, то на поиски у вас уйдет не более двух дней.

Один из мергов вытащил из-под левой ноги короткий лук и положил на него стрелу, прицелился в Силка, натянул и спустил тетиву. Силк невозмутимо следил, как стрела, крутясь на лету, описала дугу и упала в ущелье.

– Отличный выстрел!
– крикнул он.

– Не валяй дурака, - рявкнул Брилл лучнику, потом опять посмотрел на Силка.
– Я много чего о тебе слышал, Келдар.

– Значит, мне удалось приобрести некоторую известность, - скромно заметил Силк.

– Как-нибудь я узнаю, не слишком ли слухи преувеличивают твои достоинства.

– Такое любопытство может быть симптомом опасного заболевания.

– Для одного из нас, по крайней мере.

– С нетерпением буду ждать следующей встречи, - сказал Силк.
– Надеюсь, ты извинишь нас, дорогой, - спешные дела, понимаешь ли.

– Почаще оглядывайся, Келдар, - сказал Брилл с угрозой.
– Однажды я окажусь у тебя за спиной.

– Я часто оглядываюсь, Кордох, - прокричал Силк, - так что не очень удивляйся, если обнаружишь, что я тебя поджидал. Очень приятно было с тобой поболтать. Надо будет при первой возможности продолжить беседу.

Тот же мерг пустил еще одну стрелу. Она отправилась вслед за первой.

Силк засмеялся и повел отряд прочь от ущелья.

Какой замечательный человек, - сказал он, когда они отъехали, и, подняв глаза к затянутому тучами небу, добавил: - И какой великолепный денек.

Тучи сгущались и делались все чернее, ветер яростно ревел между деревьями. Господин Волк вел отряд прочь от ущелья, за которым остались Брилл и его мерги, на северо-восток.

Они остановились на ночлег под последними чахлыми елочками, выше которых уже ничего не росло. Тетя Пол приготовила густую похлебку; едва закончив еду, они потушили костер.

– Незачем оставлять для них маяки, - заметил Волк.

– Они ведь не могут перебраться через ущелье?
– спросил Дерник.

– Лучше не рисковать, - отвечал Волк. Он отошел от догорающих углей и встал, глядя в темноту. Повинуясь внезапному порыву, Гарион пошел за ним.

– Сколько еще до Долины, дедушка?
– спросил он.

– Около семидесяти лиг, - отвечал старик.
Нам не удастся быстро проехать через горы.

– И погода портится.

– Я это заметил.

– Что будет, если налетит настоящая пурга?

– Мы где-нибудь укроемся и переждем её .

– А что, если...

– Гарион, я понимаю, что это вполне естественно, однако временами ты начинаешь говорить в точности как твоя тетка. Она спрашивает меня "а что, если?" с тех пор, как ей исполнилось семнадцать. За долгие годы я порядком от этого подустал.

– Извини.

– Не извиняйся. Просто не делай этого больше. Над головой в непроницаемой тьме затянутого тучами неба захлопали огромные крылья.

– Что это?
– спросил Гарион, вздрогнув.

– Тише!
– Волк стоял, задрав голову. Снова захлопали крылья.
– Да, печально.

– Что?

– Я думал, бедная животина сдохла несколько веков назад. Почему они не оставят её в покое?

– Кто это?

– У неё нет имени. Она большая, глупая и безобразная. Боги сотворили всего три таких существа, и оба самца убили друг друга в первый же брачный сезон. Осталась она одна.

– Звучит ужасно, - сказал Гарион, прислушиваясь к хлопанью огромных крыльев над головой и всматриваясь в темноту.
– Как она выглядит?

– Большая, как дом. Ты бы не обрадовался, если б её увидел.

– Она опасна?

– Очень, но она плохо видит в темноте.
– Волк вздохнул.
– Видимо, гролимы выкурили её из пещеры и отправили охотиться за нами. Иногда они заходят слишком далеко.

– Надо ли нам сказать остальным?

– Это только встревожит их. Иногда лучше ничего не говорить.

Большие крылья снова захлопали. Из темноты донесся крик, полный такого отчаяния, такого мучительного одиночества, что у Гариона от жалости сжалось сердце.

Волк снова вздохнул.

– Мы ничем не можем помочь, - сказал он.
– Пошли к остальным.

Глава 8

Следующие два дня они ехали вверх по хребту к покрытым снегом вершинам. По-прежнему было слякотно. Деревья, все более чахлые и низкорослые, встречались реже и реже, а потом и вовсе исчезли. Хребет вывел их на склон горы, и они поехали вверх. Меж поваленных камней и льда беспрестанно свистел ветер.

Поделиться с друзьями: