В щупальцах дракона
Шрифт:
Они осмотрели практически все свободные варианты, но лучшее, что смогли подыскать пока — небольшой пузатый торговец, единственным достоинством которого были снабженные бойницами башенки на носу и корме, способные вместить дополнительных стрелков и дать им небольшую защиту от ответного огня.
— Чертовски крепкий корпус, — подытожил лорд, — Прежний хозяин специально укреплял борта, он был маркитантом и постоянно таскался за баронскими эскадрами вместе с остальными дельцами. Этот утюг побывал в полудюжине серьезных сражений и бессчетном количестве перестрелок — и пережил их все.
— Он вообще может двигаться? — Андрею не имел ничего против лишней защиты, но судно выглядело чересчур тяжеловесным и увалистым. Оно наверняка хорошо держало волну, но на тихой воде скорее всего страшно грузнело. Ценности ему не добавляло и парусное вооружение, слишком короткие реи держали латинский парус, казавшийся просто крошечным.
— Вы дьявольски капризны, господин Андре! — воскликнул Якоп, не сдержавшись, — Чего вы хотите? Королевский линейный корабль?! Я тоже хочу, но его у нас нет!
Андрей понимал его, здоровяк потратил всё утро на поиски корабля, вместо того, чтобы заниматься своими делами в штабе Флота, организованном в местном трактире. Хотя Андрей сомневался, что сам был тому виной. Дикий Якоп попросту не собирался подчиняться флотскому командованию, о чем заявил открыто, едва они прибыли в поселение. «У меня свой план», — сказал он тогда.
— Хорошо, — сказал наконец Андрей, — Если ничего другого нет…
— Вот и отлично, — воскликнул Якоп, — Идем, я может еще успею познакомить вас с командой.
Он поманил Андрея к шлюпке, уже дожидавшейся их возле берега. Молодой человек обернулся, чтобы позвать Камиллу осмотреть корабль вместе с ними, но та куда-то запропастилась. Вдвоем с великаном они погрузились в лодку и направились к видневшемуся вдалеке пузатому торговцу.
— Он великолепен, не правда ли? — воскликнул Якоп.
— Да, конечно, — отозвался Андрей, — Уверен, он хорошо держит волну.
Лорд посмотрел на него с недоверием.
— Послушайте, Андре, — сказал он, — Это не лучший вариант, я это прекрасно понимаю. Однако, так много веселее, чем сидеть на берегу… Это же не союз на всё жизнь. Покатаетесь и бросите.
Путь до торговца предстоял не близкий и толстяк решил переменить тему разговора.
— Между прочим, как вас занесло сюда? Последний раз мы виделись у самых Мечей.
— После того, как моя яхта затонула у моря Рифов, меня подобрал один торговец из Салардии. Она направлялась в Ренеграну. Именно так я и попал на остров.
— Да, — протянул Якоп, — Быть пассажиром не намного интереснее, чем сидеть на берегу. Только подумайте — скоро в вашем распоряжении снова будет целый корабль.
Андрей ничего не ответил и дальше сидел молча. Наконец они подошли к борту торговца. Никто их не встречал. Тогда они подвели шлюпку как можно ближе к борту и по очереди перепрыгнули с неё на бортовой трап. Андрей едва не свалился в воду, но в целом всё прошло благополучно. На палубе не было ни души, казалось, что корабль пуст.
— Смотрите, Андре! Какой настил, какой такелаж, — проговорил Якоп размахивая руками, — Это великолепный корабль и ваша помощь в бою будет просто неоценима. Вот смотрите, здесь можно будет разместить стрелков. А вон там…
Андрей продолжал недоверчиво разглядывать судно. Оно было отнюдь не в плачевном состоянии, однако молодой человек совершенно не представлял, как можно было использовать его в бою. Слишком медленное, слишком неповоротливое. Будь у него приличные пушки… Или вёсла… Или, хотя бы, парус.
— Какова моя роль в грядущей битве? — спросил Андрей, стараясь отогнать невесёлые мысли.
— Ваша роль? — прервался Якоп, — Я думаю, у шишек в штабе есть план. Загляните на заседание совета, я, право, не знаю.
— Великолепно, — сказал Андрей, — Когда оно начинается?
— После заката, — ответил лорд Форциск.
— Я буду во время, — с готовностью сказал Андрей.
— Как пожелаете, — сказал Якоп, — Однако в этом нет особой необходимости.
— Но я думал, это общий сбор, — сказал Андрей, оборачиваясь.
— Совершенно верно, — ответил великан, — Ваше звено ополченцев представляет капитан Форже. Вояка старый и из Флота давно списанный, но ещё ого — го. Он будет голосовать от имени всей группы.
— Капитан Форже? — переспросил Андрей, — То есть я не имею права слова?
— Простите, господин Федоро, — ответил Якоп с улыбкой, — Но, боюсь, вам для этого не достает авторитета. Вы не из этих мест, не дворянин даже, да ещё и себастиец — едва ли кто-то согласится следовать за вашим кораблем в бою. Но не грустите, вы — храбрый молодой человек, у вас всё впереди. К тому же, вы знакомы с леди Маргарит — едва ли не самой важной фигурой в здешней глуши. А ещё нравитесь малышке Камилле — значит и мне.
— Я польщен.
— Не сомневаюсь, — отозвался здоровяк, — А потому скажу вам прямо. Держитесь как можно дальше от перестрелки. Пусть бой ведут более подготовленные корабли.
Якоп протянул ему бумаги, удостоверявшие его право на командование кораблём, подписанные кем-то из шишек Совета.
После чего коснулся рукой края шляпы, перекинул ногу через борт и спрыгнул в шлюпку.
— Осматривайтесь, осваивайтесь, — сказал капер на прощание, — Команда на корабле сборная, никто не станет задаваться — вы легко найдёте к ним подход. Можете и в самом деле прийти на совет и послушать, хотя персональный приказ вам все равно доставят завтра утром. Капитан Форже несомненно объяснит вам все детали.
— Вас понял, — ответил Андрей, вытянулся по — армейски и козырнул.
Здоровяк улыбнулся, глядя на него снизу вверх из лодки.
— У нас тут не военный флот, — сказал он, — Всё исключительно добровольно. Не считайте себя состоящим на службе или кому-то чем-то обязанным. Если вдруг решите, что происходящее вокруг не нравится и вам тут не место — разворачивайтесь и мотайте галсами. Я всегда так делаю.
Здоровяк расхохотался.
— До сих пор не понимаю, зачем вы во всё это ввязались. Неужели вам не хватает собственных проблем? Уверен — они у вас есть.