В западне
Шрифт:
Ей стало тепло. Раньше ничего сладостнее похвалы Броуди она услышать не могла. Но та пора давно миновала. Оба они стали другими.
Она почувствовала, как он поднял ее рубашку, а его ладонь коснулась ее спины. Он провел указательным пальцем по ее позвоночнику.
Нет, ее ощущения не изменились. Остались такими же чудесными.
Eщe один долгий поцелуй. Наконец Броуди поднял голову:
– Ты все время извиняешься, но просить прощения нужно как раз мне. Вел себя с тобой как настоящий болван. И ты вправе была меня бросить.
– Вправе-то вправе, только не таким образом, как тогда сделала.
– Ты была совсем юной.
Да, ей шел всего двадцать второй год.
– Как давно все это было… - промолвила она.
Смог ли он простить ее? Смогла ли она простить саму себя?
Он обнял ее. Крепко. А она опустила голову ему на плечо.
– Тебе пора идти, - наконец проговорила она.
– Надо отыскать деревню и вернуться до наступления темноты.
– Не хочу тебя оставлять. Тем более когда эти мерзавцы тебя ищут.
– Я буду в безопасности. Спрячусь.
Он снова ее поцеловал. На сей раз нежнее, чувственее. Провел ладонью по спине, животу, поднялся выше, пока его большой палец не коснулся соска ее груди.
Она содрогнулась, и ей захотелось его так сильно, как не хотелось много-много лет. Тринадцать лет.
Она выгнула спину. Он поднял ее рубашку, открыв грудь свежему воздуху.
– Какая красивая, - пробормотал он и стал покрывать поцелуями ее шею.
Но как только его губы коснулись ее груди, ноги у нее подкосились, и она бы упала без его поддержки.
– Я плохо пахну, - слабо запротестовала она.
Она чувствовала его сильное тело, упиравшуюся в ее живот эрекцию. И безумно его хотела.
Но времени у них совсем не осталось. И она шагнула назад, опустила свою рубашку:
– Броуди, тебе пора идти.
Он согласно закивал.
– Знаю, черт побери. Знаю, - добавил горестным тоном. Посмотрел ей прямо в глаза: - Я найду твоего друга, и мы с ним вернемся сюда. Тебе и правда лучше остаться здесь.
Перед тем как идти в Мантау, Броуди надел чистую рубашку. Скорее всего, Элли права и человек из вертолета его не видел. Но если люди Джамаса найдут упавший самолет и поговорят с теми, кто в нем остался, они узнают, что она ушла не одна.
Он взял в одну руку бутылку с водой, а в другую палку, положил в карман нож миссис Харди. Перед этим они обсудили, кому нож пригодится больше. И она взяла верх в их споре, потому что ей предстояло просто спрятаться, а его ждали трудно- проходимые джунгли, где часто без ножа не обойтись.
Уже через тридцать минут он встретил первого человека, смуглого и худенького. С большой соломенной шляпой и маленькой лопатой.
Человек не обратил на него никакого внимания, и Броуди облегченно вздохнул. Еще через пятнадцать минут ему встретились две женщины в желто-коричневых кофтах, длинных юбках и сандалиях. Они несли корзины. Взглянули на него, он им вежливо кивнул, но не сбавил шага.
Встреча с представителями рода человеческого пугала и воодушевляла его. Ведь за прошедшие с аварии самолета семьдесят часов, окруженный деревьями и высокой травой, он не раз задавался вопросом, удастся ли им вообще отсюда выбраться.
Ему хотелось подойти к ним и спросить, знают ли они Лео Арроула, но он не спешил. Элли рассуждала здраво. Если ведутся поиски неких американцев, лучше ему до поры до времени не привлекать к себе лишнего внимания.
Деревня Мантау лежала в пятнадцати минутах ходьбы по узкой дороге, где мог бы проехать лишь один американский автомобиль. Но никаких машин нигде не было. Крестьяне толкали трехколесные тележки, и больше никаких транспортных средств не наблюдалось.
Взору Броуди открылось примерно двадцать пять бамбуковых хижин на сваях, так что до дверей надо было подняться на полдюжины ступенек. Крыши - тростниковые. Лишь подойдя ближе, он увидел старуху. Она жарила на каменном очаге рыбу с не отрезанными головами.
Он пошел дальше. Примерно посередине улицы стояли два ларька, похожие на те, в которых продавали в Нью-Йорке его любимые хот-доги, однако без всяких хот-догов или еще каких-то сэндвичей на вывеске. В правом молодая девушка продавала свежую рыбу и только что испеченный хлеб. Рядом с ней мужчина постарше торговал овощами, фруктами и чем-то вроде коричневого сахара.
Коммерция джунглей.
Он полез в карман и достал реал. В аэропорту Майами обменял доллары на бразильские деньги. Перед походом через джунгли вместе с Элли проверил, взял ли с собой кошелек. Звонкие монеты – во всем мире хорошее подспорье.
Сейчас было бы кстати, если бы девушка оказалась словоохотливой.
Он восхищенно посмотрел на ее хлеб и выбрал длинную плоскую буханку, которую удобно нести. Она завернула ее в оберточную бумагу и обвязала бечевкой.
– Обригадо, - сказал он. Словом «спасибо» практически ограничивалось его знание португальского.
Она улыбнулась и положила деньги в карман юбки.
– Вы говорите по-английски?
– спросил он.
Она пожала плечами и произнесла с сильным акцентом:
– Немного.
Он вздохнул:
– Я ищу старого друга. Его зовут Лео Арроул. Знаете его?
Глава 11
На сей раз она широко улыбнулась, и он заметил,что у нее нет одного зуба-клыка. Она показала рукой на дом в конце улицы с левой стороны.
– Лео, - сказала девушка.
– Хороший человек.
Он чувствовал, как сильнее забилось его сердце. Но взял себя в руки, как делал всегда во время сложных хирургических операций, и повторил по-португальски:
– Спасибо.
Он повернулся и поймал взгляд торговца фруктами. По его спине пробежал холодок, но он пошел дальше так же уверенно, как и на подходе к деревне. До входной двери Лео оказалось девяносто три шага.
Он постучал и стал ждать. Дверь открыл пожилой человек лет шестидесяти, в мятых хлопковых штанах и футболке. Он был полностью лысым. Карие глаза смотрели дружелюбно.
– Вы - Лео Арроул?
– спросил Броуди.
Мужчина кивнул.
Броуди посмотрел через его плечо. Никого больше в домене было.
– Меня зовут Броуди Донован. Я друг Элли Воллман. Ей нужна ваша помощь.
Леo впустил его внутрь и предложил чего-нибудь выпить. Броуди попросил воды и наполнил свою бутылку, чтобы передать ее Элли. Он быстро рассказал Лео об аварии самолета, походе через джунгли, вертолете и стрельбе по Элли.
Когда он назвал имя так, как Джамаса, Лео вскинул брови.