Вампир-мститель
Шрифт:
— Миссис Джонсон… Элисон, я справлюсь. Честное слово.
Она кивает. Она всё ещё не хочет оставлять меня одну. Я думаю, это не столько из-за недостатка доверия, сколько из-за того, что она отчаянно хочет помочь. Я беру ситуацию под свой контроль и мягко выпроваживаю её из комнаты.
— Спасибо! — я закрываю за ней дверь и выдыхаю. Да хранят меня боги.
Комната Лизы маленькая. В ней стоит односпальная кровать с розовым покрывалом в оборках, вышеупомянутый платяной шкаф, небольшой туалетный столик, заставленный косметикой и бутылочками, и почти ничего больше. Здесь чисто, опрятно и совершенно непримечательно. Я начинаю с кровати. Если бы я была подростком — даже тем, кто уже достиг совершеннолетия по закону — и хотела спрятать что-нибудь от своих чрезмерно заботливых родителей, хорошим вариантом был бы матрас.
Там ничего нет. Честно говоря, трудно сказать, что забрали с собой полицейские, и я не знаю, насколько тщательно они проводили обыск. Об этом я подумаю позже, когда возникнет необходимость; сейчас я хочу познакомиться с самой Лизой. Действительно ли она такая хорошая девочка, какой пытаются выставить её родители?
Я откидываю одеяло. Ничего. Подушки у неё пухлые, а простыни чистые. Если Лиза что-то и скрывала, то не здесь. Я подхожу к туалетному столику и беру в руки разные бутылочки. Это всё типичные девчачьи принадлежности; ничего особо дорогого, хотя она явно из тех, кто заботится о своих вещах. Здесь есть тюбик губной помады, который почти полностью опустел, и несколько чистых кистей для макияжа. В флаконе осталось несколько миллиметров её духов. Лиза не любит расточительства.
Я открываю нижний ящик. Там пара старых открыток, на которых ничего не написано, и немного надушенной почтовой бумаги. Я достаю её и провожу кончиками пальцев по обложке блокнота. Нескольких листов не хватает. Порывшись во внутреннем кармане, я в конце концов достаю карандаш. Я заштриховываю верхнюю страницу, открывая последние слова Лизы: «Дорогая бабушка, большое тебе спасибо за…» Я прекращаю и убираю блокнот в ящик.
Гардероб такой же аккуратный, как и всё остальное. Здесь висит множество ярких вещей, каждая из которых выглажена с точностью до сантиметра. Ничего особо откровенного, но цвета говорят о том, что Лизе нравилось, когда на неё обращали внимание. Я провожу по ним пальцем, время от времени останавливаясь, чтобы рассмотреть тот или иной предмет одежды более подробно. В нижней части шкафа валяются мятые джинсы, поэтому я достаю их и проверяю карманы. Я нахожу чек из кафе. Два стакана чая и кофе — и никаких вычурных травяных чаёв или латте с пенкой. Чек двухнедельной давности. Я на всякий случай кладу его в карман.
Несмотря на беспокойство Элисон, я быстро подскакиваю и с легкостью достаю потрепанную коробку со шкафа. Там есть лысая Барби, любимый плюшевый мишка с потёртым мехом и разные кусочки пластика, которые, без сомнения, имеют какую-то сентиментальную ценность. Я перебираю всё это. Если здесь и было что-то интересное, то либо полиция это забрала, либо Лиза от этого избавилась.
Я оставляю коробку там, где она лежит, и сажусь на кровать, перебирая вещи. За исключением единственной пары джинсов со дна шкафа, все вещи Лизы в порядке. Она бережлива, посылает своим родным добрые письма с благодарностью за подарки, хорошо ладит с родителями и производит впечатление просто милой, располагающей к себе молодой женщины. Я ни на секунду в это не поверю. У каждого есть секреты, мне просто нужно найти её секреты.
Когда я, наконец, выхожу из спальни, Элисон Джонсон всё ещё маячит снаружи. Интересно, была ли она здесь всё это время. Я ободряюще улыбаюсь ей.
— Она поддерживает свою комнату в безупречном порядке.
— О да, Лиза всегда была такой. Даже в детстве. Для всего есть место, и всё на своих местах.
— Где ванная?
Она указывает на закрытую дверь справа.
— Там.
Я послушно киваю головой и захожу внутрь. Это такая ванная комната, где есть вязаные чехлы для рулонов туалетной бумаги и вышитые полотенца. Мои губы подёргиваются. Эта семья похожа на персонажей ситкома.
Я открываю шкафчик над раковиной. Там есть старые лекарства от гриппа, парацетамол и запасная зубная щётка. Я покачиваюсь на пятках и пытаюсь собраться с мыслями. Я что-то упускаю.
— Элисон? — зову я.
Мгновение спустя она просовывает голову в дверь. Она всё ещё топчется на месте.
— Да? — на её лице написано нетерпение.
— Вы упомянули бывшего бойфренда. Эдриана.
— Эдриан Лиман. Он живёт в доме номер 38 на Боу-стрит.
Я киваю. Она на удивление охотно делится информацией о нём. Возможно, она не одобряла их отношения. Это делает следующий вопрос довольно неловким. Важным.
— Я предполагаю, что у них были физические отношения. Вы с Лизой когда-нибудь обсуждали контрацепцию?
На её щеках проступают два красных пятнышка.
— Обсуждали. Мы поговорили об этом, когда ей было двенадцать. Некоторые из моих друзей сочли, что это слишком рано, но я хотела, чтобы она была готова. В наши дни с девочками никогда не знаешь наверняка. Но она всегда была такой хорошей. У нас никогда не было проблем, — она ловит мой взгляд. — Она по-прежнему хорошая девочка, — твёрдо поправляется она.
Я что-то уклончиво бормочу и слегка подталкиваю её.
— Контрацепция?
— О, да! Она принимала противозачаточные таблетки, — она понижает голос до заговорщического шёпота. — Сначала её отец был не в восторге от этого, но это облегчило её месячные. Раньше она ужасно страдала.
Я морщу лоб. Здесь нет не только ничего, что указывало бы на сексуальную жизнь, но также нет и женских гигиенических принадлежностей. Я оглядываю Элисон. Ей чуть за пятьдесят.
— У вас была менопауза?
Вопрос застает её врасплох. Она краснеет ещё сильнее и отводит взгляд.
— Это имеет отношение к делу?
— Возможно, имеет.
Она прочищает горло.
— Да. Мне пришлось нелегко. На самом деле, было несколько месяцев, когда…
Я поднимаю руку.
— Мне не нужны подробности, — я ещё мгновение смотрю на пустой шкаф. — Кто лечащий врач Лизы?
— Доктор Брайант. Она работает в клинике чуть дальше по улице, — в голосе слышится тревога. — А что? Вы же не думаете, что она была больна?
Снова прошедшее время. Я не ловлю её на слове.
— Я уверена, что здесь нет ничего страшного, но я была бы признательна, если бы вы позвонили доктору Брайант и сказали ей, что я зайду к ней с несколькими вопросами.
Элисон нервно отводит глаза.
— Хорошо.
Я похлопываю её по руке.
— Нам нужно изучить все аспекты.
Она прикусывает губу.
— Конечно, — она протягивает маленькую карточку. — Это полицейский, который ведёт её дело.
Я беру визитку и изучаю её, мысленно отмечаю детали и возвращаю обратно.
— Спасибо.
— Хотите ещё крови?
Я пытаюсь подавить непроизвольную дрожь.
— Нет, спасибо.
— Что-нибудь ещё? Чаю? Кофе?
— Я в порядке. Мне пора идти. Я свяжусь с вами, если у меня возникнут ещё какие-нибудь вопросы.
— Мисс Блэкмен? Вы ведь найдёте её, не так ли?
Я встречаюсь с ней взглядом.
— Я попробую. Хотя гарантий никаких нет. Вы должны быть готовы к тому, что, возможно, она не хочет, чтобы её нашли.
Её рука взлетает к горлу.