Ведьма для генерала
Шрифт:
Старая ворожея едва не силком усадила его за стол под недоумённым взглядом хмурившейся воспитанницы и, пододвинув кружку чая с блюдом, на котором горкой возвышались медовые ковриги, испарилась в глубине дома. Её внимания-де требовали и другие важные дела.
Зато Велена смотрела на него так, будто он все эти неожиданное радости жизни только что выпросил.
Арес опёрся локтем о стол, наблюдая, как она с явной неохотой присаживается рядом.
— Как поживает… Пушок?
Она бросила на него удивлённый взгляд:
— Вы это серьёзно?
— А с каких пор волк вдруг стал запретной темой для разговора? К слову, что обо всём этом думает ваша наставница?
Ворожея отвела глаза и дёрнула плечом.
— Ничего не думает.
— Вот как?
Она бросила на него взгляд исподлобья и потом вдруг склонилась к нему, понизив голос.
— Я не всё ей рассказываю. Про волка вот пока не рассказала. Не очень-то понимаю, как всё это объяснить.
И, кажется, её это действительно мучало.
— Но имейте в виду, что расскажу. Обычно я ничего от неё не утаиваю.
— Не вижу в этом проблемы. Вы имеете полное право делиться с ней всем, чем пожелаете. Мы ведь с вами не заговорщики и никаких общих тайн вроде бы не храним.
Она взглянула на него с затаившейся в уголках губ улыбкой. Её лицу, казалось, шло любое выражение, но эта улыбка наверняка заставляла плавиться не одно сердце в Тахтаре. Наверняка, какие-то ведьмовские чары. Не могла обычная женщина с такой лёгкостью покорять чужие души, всего лишь приподняв уголки губ.
— Вот ведь странность…
Ещё какая.
— Это вы о чём?
— Вы ведь и явились сюда искать заговорщиков, а теперь сами грозите угодить в их разряд.
От отхлебнул из кружки горячего душистого варева.
— Генерал Ирнар этому только порадовался бы.
— Была бы вам очень признательна, если бы вы просветили меня на его счёт. Сколько у вас в Империи генералов?
— Предостаточно. Генерал Ирнар отвечал за оборону Столицы, до которой бунтовщики так и не дошли. Но это совсем не значит, что он беззуб и неопасен. Старайтесь не попадаться ему на глаза. Если только он вдруг вам не приглянулся.
Ворожея едва не поперхнулась чаем. Её откровенно возмущённый вид порадовал его больше, чем следовало бы. Опасная дорожка. Опасная и безнадёжная. С неё требовалось свернуть куда-а-а раньше и никогда на неё не возвращаться.
Это в нём сейчас проклятое мелисенское. Определённо.
Арес отвёл взгляд от её порозовевшего лица.
— Откровенно признаться, я до сих пор не знаю истинных причин его приезда. Он мне их назвал, но есть основания его словам не доверять. Поэтому я, в общем-то, и здесь.
Ворожея отставила свою кружку, сложила руки на столе. Изящные, тонкие пальцы сплелись в замок, и он только сейчас заметил, что они все в зелёных пятнах — наверняка, от въевшейся в кожу травы для притирок или какого-нибудь зелья.
Было ли в ней хоть что-то, что в последнее время его не отвлекало и не заставляло вновь собирать воедино разбегавшиеся мысли?.. И это сейчас, в тот самый момент, когда обстановка совсем не располагает к…
— Внимательно вас слушаю.
Творец всемогущий, какое всё-таки счастье, что ведьмы не умеют читать мысли.
— Мне нужна ваша помощь.
— Вы с ним не ладите, — внезапно отозвалась ворожея.
Смысла отрицать очевидное он не видел.
— Можно и так сказать. Мы вынуждены придерживаться формальной вежливости.
Она молча приняла его скупое объяснение и ждала, когда он подойдёт к сути.
— В прошлый раз вы не захотели признаваться, откуда у вас та книга с формулами. Не передумали?
Она прикусила нижнюю губу — раздумывала. Потом слега пожала плечами, будто самой себе отвечая на заданный вопрос.
— Раз уж за это мне никакая кара не грозит. Это книга из Соловьиной Башни.
— Кому принадлежала Башня?
— Барону Аннавару Лемеру. Или так звали его отца… Честно, уже и не припомню. Жил затворником, как и все лесные Бароны. С Тахтаром у него никаких связей не было. Тут о нём мало кому известно что-нибудь конкретное. И ненамного больше о нём узнали, когда из опустевшего замка его добро растаскивали.
— Ну, как минимум можно предположить, что он был достаточно богат, чтобы спонсировать такие вот эксперименты.
Ворожея кивнула.
— Поговаривали, у него были какие-то связи при дворе, но как видно, ему это не помогло.
— Бунтовщикам за такое индульгенции не выписывают. Могу я ещё раз взглянуть на эту книгу? Хотелось бы кое-что проверить, к тому же вы говорили о рисунках.
Она вскочила из-за стола.
— Верно! Я ведь тоже хотела вам их показать.
Ворожея выбежала из комнаты, и он успел не без удовольствия сжевать манившую свои ароматом ковригу, прежде чем она показалась на пороге — бледная и с пустыми руками.
Девчонка смотрела на него с такой очевидной, почти детской беспомощностью, что пришлось уговаривать себя не вскакивать с места в совершенно неуместном порыве её утешить.
— Они пропали, — ворожея обвела кухню взглядом, будто надеясь обнаружить пропажу. — Книги пропали…
* * *
К приходу Ареса страшную находку из совещательной комнаты успели вынести, стол вымыли и отскоблили. Из-за похозяйничавших тут младших солдат пришлось повозиться, прежде чем отыскались бумага, перо и чернила.
Пока он писал, Барх по его приказу отдал нужные распоряжения. И к тому времени, когда Арес вдавил в горячий воск именную печать, надёжно скрепляя страницы, в круг света у стола выступил Алексис.
Арес передал ему письмо.
— Лично в руки, безо всяких оговорок.
— Слушаюсь.
— И на словах передай Его Величеству, что это пока лишь подозрения, но они множатся. Выходи как можно более скрытно. Коня не загоняй, но поспеши.
— У меня всё схвачено, гарнэ, — пробасил из потёмок Барх. — На боковых воротах в страже сегодня смышлёный паренёк. Договоримся, и Алексис прошмыгнёт невидимкой.