ЖАНРЫ

Великий обман Бенедикта Блэкмура
Шрифт:

«Между ними ничего нет», - поспешно сказал Перси. «Но я узнал от Торнби, что

Эрик не сводит глаз с Беатрис и хочет сделать ей предложение. Особенно после

того, как узнал, что я планирую сделать ей предложение, как только ты

поженишься».

«Оу».

«Да».

«Однако я не думаю, что тебе стоит беспокоиться об Эрике Винчестере, Перс».

«Почему нет? Я не дурак. Я знаю, что он очень красив».

Бенедикт пожал плечами. «Может, и так. Но совершенно очевидно, что Беатрис

влюблена в тебя».

Лицо Перси покраснело до самых ушей. «Спасибо», - пробормотал он. На

несколько мгновений он, казалось, погрузился в раздумья, но затем в его

выражении появилось подозрение, словно он что-то понял. «Но вы же гуляли с ним

сегодня вечером! Я видел, как вы оба выходили из поместья около десяти».

Значит, Виктор был прав - кто-то следил за ними.

Бенедикт на мгновение замолчал. Он не хотел лгать.

«Я не был с Эриком», - осторожно сказал он.

Перси снова нахмурился, его мысли заметно закрутились. Бенедикт почувствовал, как бешено колотится его сердце. Когда речь заходила о предпочтениях Бенедикта, Перси ничего не замечал, но даже он мог догадаться, что остальные гости остались

в гостиной.

«О!» Глаза Перси внезапно загорелись. «Подожди».

Ну вот, началось, подумал Бенедикт, и в горле у него пересохло.

«Это ведь был Эксингтон, не так ли?» торжествующе сказал Перси. «Он тоже в

какой-то момент уехал. Я совсем забыл о нем».

Бенедикт почувствовал, как его желудок скрутило. «Да», - сказал он, с трудом веря, что ему это сойдет с рук. «Это был он».

«Чего же он тогда хотел?» небрежно спросил Перси, его настроение значительно

улучшилось. «Почему такая секретность? И где вы двое были всю ночь?»

«Он...» Бенедикт моргнул, подбирая слова. «Он хочет устроить собрание в своем

поместье. И мы не гуляли всю ночь. Мы вернулись через час или около того. Я так

устал, что заснул в кабинете».

«Собрание?» Брови Перси взлетели вверх. «Почему он хотел поговорить с тобой об

этом?»

Бенедикт пожал плечами, более уверенный в том, что Перси проглотил наживку.

«Ну, ему понравился наш бал, и он хотел услышать мой совет».

«Хм», - размышлял Перси. «Интересно, когда он его получит. Мне нужно успеть

многое прочитать, а все эти собрания не оставляют мне времени».

«Он не сказал». Бенедикт почувствовал, как с его плеч свалилась огромная тяжесть.

«Ну и ладно», - сказал Перси, уже направляясь к дверям. «Я пойду посплю».

«Удачи», - пожелал Бенедикт, неловко махнув рукой, когда его брат вышел из

комнаты.

Когда за Перси закрылась дверь, Бенедикт понял две вещи: во-первых, это был

самый нормальный разговор, который они с братом вели за последний год. А во-вторых, он был очень близок к провалу: его пальто висело на шкафу, и талый снег

капал с него на ковер.

***

В то утро метель наконец улеглась, и выглянуло солнце, растопив снег на

подъездной дорожке и в саду. День обещал быть не по сезону теплым, даже для

конца зимы.

Бенедикт планировал воспользоваться этой возможностью, чтобы вернуться в город

и поинтересоваться местонахождением Лаки, прекрасно понимая, что конюх вскоре

заметит исчезновение лошади. Впрочем, если Бенедикту удастся найти Лаки, он

сможет просто заявить, что лошадь сбежала.

В столовой Мария открыла окна, чтобы впустить свежий воздух. Было совсем не

холодно, день напоминал скорее раннюю весну, чем зиму.

Бенедикт пришел на завтрак одним из последних. После плохого сна ему было

трудно проснуться, но когда он занял свое место, то был приятно удивлен тем, что

его место оказалось рядом с местом Вивьен.

Когда комната наполнилась болтовней и звоном столовых приборов, Бенедикт

обратил внимание на хорошо отдохнувшее лицо Вивьен, когда она бросила на него

быстрый взгляд.

«Доброе утро», - сказал он, кладя салфетку на колени. «Вы хорошо спали?»

Глаза Вивьен быстро метнулись к его матери, сидящей рядом с дедушкой Генри во

главе стола, как бы предупреждая, что она их слушает.

«О, я только что сказала миссис Блэкмур», - непринужденно ответила Вивьен. «Я

почти не сомкнула глаз».

«Но сегодня ты выглядишь гораздо лучше, дорогая», - удовлетворенно заметила

Лилибет. «Что бы ни дал тебе доктор Хэррод, это подействовало как шарм».

«Он не дал мне никакого лекарства, мадам», - ответила Вивьен, - «но я чувствую

себя значительно лучше. А как вы, мистер Блэкмур? Вы хорошо провели ночь?»

Бенедикт почувствовал, как его лицо покраснело от истинного подтекста ее

вопроса.

«Все было хорошо», - быстро ответил он, поднимая свой стакан с водой, чтобы

занять себя.

«А как твоя нога, дорогой?»

«Намного лучше, спасибо».

К Лилибет подошел лакей с тарелкой тонко нарезанной ветчины, мяса и сыров, и

она занялась наполнением своей тарелки. Как только она отвлеклась, Вивьен

наклонилась ближе к Бенедикту и пробормотала: «Ой».

Бенедикт бросил на нее вопросительный взгляд.

«Все в порядке, дорогая?» Она изогнула бровь, на ее губах играла слабая улыбка.

«Могу поклясться, что вы получили огромное удовольствие, судя по тому, как

Поделиться с друзьями: