Великий обман Бенедикта Блэкмура
Шрифт:
вы...»
Бенедикт сжал ее ногу под столом, чтобы заставить замолчать, и через мгновение
отпустил. Он надеялся, что никто не заметил его реакции, и, к счастью, она осталась
незамеченной.
Вивьен тихонько рассмеялась, но больше ничего не сказала.
Вместе с завтраком лакеи подали шампанское, пузырьки которого искрились в
солнечном свете, поднимаясь из бокалов. Бенедикт выпил свой бокал меньше чем за
минуту и попросил еще один, пытаясь успокоиться.
«День только начался, а ты уже пьешь второй бокал», - тихо сказала Вивьен, стараясь, чтобы ее не услышали. Она скривила губы.
«Можешь взять и мой, если хочешь».
«Нет, спасибо».
«Алкоголь помогает вам набраться храбрости?» Глаза Вивьен переместились на
губы Бенедикта, и ему вдруг стало очень тепло.
«Прекрати», - сказал он.
«Что прекратить?»
«Смотреть на меня таким образом». Он не мог собраться с мыслями.
Она мгновенно отвела взгляд, и он мог поклясться, что в ее глазах мелькнула обида.
«Мисс Лафлёр, как долго вы пробудете в Англии?» спросил Уильям Торнби с
другого конца стола, его лицо было красным, как спелый помидор. Бенедикт
заметил, что цвет лица Торнби выдает его каждый раз, когда он бросает взгляд на
Вивьен.
«Я еще не уверена», - сказала Вивьен, и Бенедикт почувствовал, как взгляд матери
переместился на нее. «Как я уже говорила, мой отец здесь по делам, поэтому мои
планы во многом зависят от его планов».
«Где вы остановились в городе, позвольте узнать?» спросил Торнби, его маленькие
темные глаза сузились за круглыми очками, и он с интересом рассматривал Вивьен.
«Королевская гостиница», - спокойно ответила Вивьен, хотя Бенедикту не
понравилось, как леди Хоторн смотрела на нее со своего места напротив Лилибет.
«Вам следует остановиться в Блэкмуре», - внезапно заявила Лилибет, намазывая
тост маслом, ее тон был полон убежденности. «Зачем платить за такую дорогую
гостиницу, если вы можете легко остановиться у нас? И вы, и ваш отец. Это не
составит никакого труда».
«Вы очень добры, миссис Блэкмур». Вивьен улыбнулась, но прежде чем она успела
вежливо отказаться, Лилибет продолжила.
«Бенедикт выглядит намного лучше за последние несколько дней!» Она вздохнула, покачав головой. «Только посмотрите на его цвет лица: он наконец-то обрел краски, и я уверена, что все это благодаря вашей компании».
«Мама, пожалуйста», - сказал Бенедикт, ненадолго закрыв глаза, чтобы не выдать
себя.
«Что? Это правда».
Вивьен хихикнула. «О, миссис Блэкмур, вы слишком добры. Должна признаться, что секрет этих румяных щек действительно есть, и это не моя компания». Она
игриво подмигнула Бенедикту, который покраснел еще сильнее. «Это вино».
Его мать вздохнула и посмотрела на Вивьен. «Ну, мне просто не хочется отпускать
тебя так скоро, дорогая. Мы действительно наслаждались последними днями, особенно Бенедикт».
Прежде чем Бенедикт успел ответить, Перси вмешался. «Думаю, мы очень скоро
увидим мисс Лафлёр, верно? На ассамблее у лорда Эксингтона».
Бенедикт почувствовал, как его лицо мгновенно утратило цвет, когда лорд
Эксингтон, тихо беседовавший с Шарлоттой, повернул голову в их сторону. «Кто-то назвал мое имя?»
Бенедикт бросил взгляд на Перси, который извиняюще улыбнулся.
«Упс, я не должен был упоминать об этом, не так ли? Простите. Но теперь кот
вылез из мешка, Эксингтон. Ты можешь рассказать всем о своем собрании».
«Моем собрании?» Лорд Эксингтон поднял брови на Перси. «Кто сказал вам, что у
меня будет собрание?»
«Бенни», - виновато признался Перси. «Ну, не напрямую. Я просто видел, как вы
вдвоем покидали поместье прошлой ночью, и догадался об этом».
Сердце Бенедикта перестало биться, а язык парализовало. Он не мог смотреть ни на
брата, ни на лорда Эксингтона, который, как он чувствовал, смотрел на него через
стол.
«Какое собрание?» вмешался Торнби. «Не думаю, что меня приглашали, Эксингтон».
Лорд Эксингтон усмехнулся: «Очевидно, и я тоже, Торнби». Наступила долгая
пауза, прежде чем он продолжил: «Но я хотел устроить мероприятие в своем
поместье, поэтому собрание состоится в эту пятницу вечером. Вы все приглашены».
По столу прокатился возбужденный ропот. Наконец Бенедикт встретился взглядом
с лордом Эксингтоном, который улыбнулся ему через ободок своего бокала с
шампанским. «Я намерен сделать свою ассамблею такой же незабываемой, как и
бал мистера Блэкмура», - продолжал лорд Эксингтон. «Возможно, даже более
грандиозной, если мне повезет».
«Что именно вы планируете, Эксингтон?» озорно спросил Томас Винчестер.
Лорд Эксингтон улыбнулся своей широкой, похожей на кошачью, улыбкой. «Он
будет уникальным, это точно».
«Уникальным?» повторил Перси, словно пробуя это слово на вкус. «Если вы имеете
в виду ледяные скульптуры, то вы опоздали. Торнби запланировал их для
маскарада, верно, Торнби?»
Торнби с энтузиазмом кивнул, набив рот тостом.
Лорд Эксингтон ухмыльнулся, оглядывая стол. «Я думал пригласить артистов из
города. Артистов, которые бросают вызов общественным границам».
«Границам?» повторила Вивьен.
«Действительно», - улыбнулся лорд Эксингтон, его взгляд задержался на ней
слишком долго. «Танцоры, музыканты, всевозможные артисты из ночных кабаре