Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Велико-вингльбирийская дуэль
Шрифт:

— Старайтесь поддержать эту роль, когда будете спускаться съ л?стницы, шепталъ Овертонъ:- счетъ какъ уплаченъ и вашъ чемоданъ въ карет?. — И потомъ Ов?ртовъ прибавилъ вслухъ: — эй, люди! джентльменъ готовъ!

При этомъ сигнал? лакеи столпились вокругъ мистера Трота. Одинъ взялъ его подъ одну руку, другой подъ другую, — третій шелъ впереди, съ одной св?чой, — четвертый позади, съ другой. Мистриссъ Вильямсовъ и лакей, охранявшій мистера Трота, замыкали шествіе, и въ этомъ порядк? начали спускаться съ л?стницы. Мистеръ Александеръ Тротъ самымъ громкимъ голосомъ то выражалъ притворное сопротивленіе итти впередъ, то непритворное негодованіе, по поводу того, что былъ запертъ съ сумасшедшимъ челов?комъ.

Мистеръ Овертонъ дожидался у дверецъ почтовой кареты; ямщики сид?ли на м?стахъ; вокругъ кареты собралось н?сколько конюховъ и челядинцевъ, чтобъ посмотр?ть на отправленіе «сумасшедшаго джентльмена». Нога мистера Трота находилась уже на ступеньк?, какъ вдругъ онъ зам?тилъ въ карет? (чего нельзя было зам?тить прежде при самомъ тускломъ осв?щеніи) челов?ческую фигуру, плотно закутанную въ дорожный плащъ.

— Кто такъ такой? шопотомъ спросилъ онъ Овертона.

— Тс! тс! отв?чалъ судья: — в?роятно кто нибудь другой.

— Кто нибудь другой! закричалъ Тротъ, стараясь отступитъ.

— Да, да! вы не усп?ете отъ?хать н?сколько шаговъ, какъ узнаете, кто такъ такой…. Но ради Бога шумите побольше, — иначе шопотомъ своимъ вы возбудите подозр?ніе.

— Я не хочу ?хать въ этой карет?! зарев?лъ мистеръ Александеръ Тротъ, и вс? первоначальныя опасенія возвратились къ нему въ увеличенномъ вид?. — Меня убьютъ…. меня….

— Браво, браво! шепталъ Овертонъ. — Постойте, я васъ толкну въ нее.

— Я не хочу ?хать! не хочу! кричалъ мистеръ Тротъ. — Помогите, помогите! меня увозятъ противъ моей воли. Они сговорились убить меня.

— Б?дняжка! снова повторила мистриссъ Вильямсонъ.

— Трогайтесь съ м?ста! вскричалъ судья и толкнувъ въ карету Трота, захлопнувъ за нимъ дверцу. — Гнать, какъ можно шибче и до сл?дующей станціи ни за что не останавливаться…. Пошелъ!…

— Прогоны заплачены, Томъ, прокричала мистриссъ Вильямсонъ. — И карета, съ запертыми въ ней мистеромъ Александеромъ Тротомъ и миссъ Джудліей Маннерсъ, понеслась во четырнадцати миль въ часъ.

Первыя дв?-три мили мистеръ Тротъ просид?лъ забившись въ одномъ углу кареты, и его таинственная спутница — въ другомъ, мистеръ Тротъ бол?е и бол?е жался въ свой уголокъ, въ то время, какъ миссъ Маннерсъ бол?е и бол?е выдвигалась изъ своего уголка, мистеръ Тротъ тщетно старался уловить видъ б?шенаго лица предполагаемаго Гораса Гунтера.

— Теперь, кажется, намъ можно говорить, сказала наконецъ спутница Трота: — ямщики не увидятъ насъ и не услышатъ…

«Да это не Гунтера голосъ!» подумалъ Тротъ, въ сильномъ изумленіи.

— Безц?нный лордъ Питаръ! сказала миссъ Джулія самымъ привлекательнымъ голосомъ и положивъ свою ручку на плечо мистера Трота. — Безц?нный лордъ Питаръ! и ты не скажешь мн? ни слова.

— Помилуйте, да это женщина! воскликнулъ мистеръ Тротъ.

— Ахъ, Боже мой! чей это голосъ? сказала Джулія: — это голосъ не лорда Питара.

— Н?тъ, это мой голосъ, отв?чалъ мистеръ Тротъ.

— Какъ! воскликнула миссъ Джулія Маннерсъ: — голосъ незнакомаго челов?ка! Боже праведный! какъ вы попали сюда?

— Кто бы вы ни были, мистриссъ, но вамъ должно быть изв?стно, какъ я попалъ сюда, отв?чалъ мистеръ Тротъ. — Вы слышали, какъ я кричалъ, когда меня сажали сюда.

— Значитъ вы присланы отъ лорда Питара? спросила миссъ Маннерсъ.

— Провались этотъ лордъ Питаръ! угрюмо отв?чалъ. Тротъ. — Я не знаю никакого лорда Питара, до сегодняшней ночи, никогда не слышалъ о немъ, а тутъ, какъ нарочно, то одинъ называетъ меня лордомъ, то другой, такъ что подконецъ я уже началъ думать, что или я сошелъ съ ума, или вижу все это во сн?…

— Куда же мы ?демъ? трагически спросила лэди.

— Почему же я знаю? отв?чалъ Тротъ, сохраняя удивительное хладнокровіе, какъ будто происшествія предъидущаго вечера совершенно ожесточили его.

— Остановитесь! стойте! закричала лэди, опуская переднее стекло кареты.

Позвольте, милостивая государыня! сказалъ мистеръ Тротъ, вздергивая одной рукой стекло, а другой н?жно обнимая станъ миссъ Джуліи Маннерсъ. — Я вижу, что тутъ есть какое-то недоразум?ніе; позвольте мн? объяснить вамъ, какую роль мн? пришлось разъигрывать по этой жалкой ошибк?. Намъ непрем?нно нужно будетъ до?хать до станціи: согласитесь, что нельзя васъ высадить на дорог? въ такую позднюю пору?

Лэди согласилась; недоразум?ніе разъяснено было съ той и съ другой стороны. Мистеръ Тротъ былъ молодой челов?къ, им?лъ весьма недурные бакенбарды, безукоризненнаго портного и привлекательное обращеніе. Ему недоставало только храбрости; но обратитъ ли вниманіе на этотъ недостатокъ тотъ, кто им?етъ три тысячи фунтовъ годового дохода? Миссъ Джулія Маннерсъ им?ла это и даже бол?е; ей недоставало только молодого мужа, а единственное средство для мистера Трота — загладить свое безславіе — состояло въ богатой жен?. Такимъ образомъ, они пришли къ сл?дующему заключенію, что жалко было бы им?ть вс? эти хлопоты и издердки попустому; и что, такъ какъ они отъ?хали отъ Лондона уже довольно далеко, то не лучше ли имъ отправиться въ Грэтна-Гринъ и тамъ обв?нчаться. Такъ они и сд?лали. Обв?нчавшаяся передъ ними чета, какъ значилось въ книг?, была: Эмили Броунъ и Горасъ Гунтеръ. Мистеръ Гунтеръ привезъ жену свою домой, попросилъ прощенія и, какъ водится, былъ прощенъ. Мистеръ Тротъ поступилъ по прим?ру мистера Гунтера и также получилъ прощеніе. Лордъ Питаръ опоздалъ прі?хать къ назначенному сроку, потому что засид?лся съ друзьями за шампанскимъ, и кром? того ему необходимо нужно было присутствовать на лошадиныхъ скачкахъ, съ которыхъ онъ отправился къ достопочтенн?йшему Августу Флейру, — пилъ шампанскаго еще бол?е, самъ участвовалъ въ скачкахъ, упалъ съ лошади и разбился. Вс? эти обстоятельства были открыты въ свое время и тщательно записаны; и если вамъ, читатель, когда-нибудь случится провести нед?лю въ «Вингльбирійскомъ Герб?», то вамъ непрем?нно разскажутъ про велико-вингльберійскую дуэль въ томъ самомъ вид?, въ какомъ я передалъ ее вамъ.

Скиццы (Sketches) Чарльза Диккенса

1851

Поделиться с друзьями: