Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Воображенные сонеты (сборник)
Шрифт:

В стихотворении описан знаменитый праздник Палио контрад, дважды в год проходящий в итальянском городке Сиена с XIV в. Контрады — это 17 районов города, каждая из них имеет свой флаг и герб с изображением животного-покровителя: Орел, Гусеница, Улитка, Домовый сыч, Дракон, Жираф, Дикобраз, Единорог, Волчица, Раковина, Гусь, Волна, Пантера, Лес, Черепаха, Башня и Баран.

…штандарт былых годин — символом города является римская волчица, так как по легенде Сиена была основана Сенио, сыном Рема. Сиена и Флоренция в средние века находились в постоянном соперничестве.

Мартинеллаколокол, которым в те времена подавали сигналы войску.

Ода проходящей грозе

Над миром Божий гнев плывет В тени Господних крыл, И, вздрогнув, замирает тот, Кто Божьей кары в страхе ждет, И злое дело скрыл. Могучий громовой раскат Раскалывает тьму; Трясутся горы и дрожат; Мой слух и мой бессонный взгляд Покорствуют Ему. И снова громовой удар; О чем Твой гнев, Господь? Зачем Ты шлешь огонь и жар — Низринуть дуб, могуч и стар, Иль мачту расколоть? Твой гнев тревожит выси гор И глубь подземных стран, И ропщет, подымая взор, Немотствовавший до сих пор Поверженный Титан. Восходит войско дерзких древ В небесный окоем — Ты, строй их сомкнутый презрев, Излей на них рассветный гнев, Спали дотла огнем. Твой грозный глас в теснине скал Пророкотал и стих; Он выход ярости искал; Твой страшен рык и зол оскал Для робких душ людских. Над горной цепью, что легла Вдоль дремлющих полей, Над морем — распахни крыла, Побей их градом добела, И ливнями залей. О гнев небесный, поспеши, Презреньем уязвлен; Проникни в глубь людской души, Жилища, кровли сокруши, И мощь зубчатых стен; На краткий миг угомонись Обманной тишиной; Со всею силой соберись — И, вспыхнув, высвети и высь, И весь простор земной. Всё проницает Божий лик; Во тьме ночной видны Дворцы и своды базилик — Весь Город Дожей, что возник Из темной глубины. И вспыхнет Град Соленых Вод, Весь в розовом цвету Всего на миг — и ускользнет В чернильный всплеск, под темный свод, Во мрак и немоту. И вновь, взметая прах и пыль, Грядет огонь с небес — Взъярить, взломать небесный штиль, Снести, разбить надменный шпиль, Поджечь опальный лес. Измято лоно бурных вод, Со дна всплывает ил, И голос громовой зовет К ответу весь кишащий сброд Из водяных могил. Мир поколеблен до основ На суше и в морях; Сей дикий глас, сей грозный рев Я внемлю — и питать готов Благоговейный страх. Страстей Божественных напев — Как месть в моей крови; Отчаянье, и страх, и гнев — Превыше всех лобзаний дев И песен о любви. Перевод Андрея Кроткова

Ода навеяна строкой из изумительного вступления к поэме «Дженет Фишер» мисс А. Мэри Ф. Робинсон (прим. автора).

Из сборника «Лесные заметки»

(1899)

Белка

Царит среди дубов английских тишь; Здесь шерстки цвет ее по-лисьи рыж; Ну что же ты глядишь на нас, малыш, Так удивленно? А вот в лесах Канзаса, как на грех, У белки серый незнакомый мех; Задравши хвост, она грызет орех На ветке клена. В Баварии, где чащи так темны, Она черна; взирая с вышины, Сидит себе под сводами сосны Вечнозеленой.

См. сонет 195.

Поделиться с друзьями: