Воровка
Шрифт:
– Конечно.
В ресторан заходит еще один мужчина.
– Дон, извините, что прерываю вас. Можно вас на пару слов?
– Сформулировано это как просьба, но по его тону понятно, что он не уйдет, пока не поговорит с боссом.
Прежде чем Антонио окончательно теряет самообладание, я слегка машу ему рукой.
– Иди. Со мной все будет в порядке.
Нахмурившись, он встает. Парень отводит его в сторону и что-то говорит низким голосом. Антонио отвечает, выражение его лица раздраженное. Парень вскидывает руки вверх. Это похоже на спектакль, поэтому я почти разочарована, когда ко мне подбегает сестра Клаудии - Мириам и отрывает меня от них.
– Лучия!
– восклицает она, наклоняясь, чтобы расцеловать мои щеки в своей типичной восторженной манере.
– Ты сегодня очень нарядная. Что за особый случай?
– Не дожидаясь моего ответа, она продолжает: - Пол-литра вина для начала и несколько чикетти? Наши фирменные блюда сегодня - биголи[14] с уткой и лимонное ризотто с креветками и цуккини. Или тебе хочется супа? Сливочный тыквенный суп сегодня очень хорош.
– Я не одна.
– Я жестом показываю в сторону Антонио.
– Дашь нам несколько минут?
Она переводит взгляд на Антонио и замирает. Ее рот приоткрывается, а глаза расширяются.
– Это… - шепчет она, ее голос срывается.
– Антонио Моретти.
– Черт. Антонио - глава мафии. Неужели они до сих пор требуют деньги от местных предпринимателей? Я не думала об этом, когда приглашала его на ужин. Может, не стоило приводить его сюда?
– Так вот с кем ты здесь?
Я беззвучно киваю. Клаудия и Мириам знают меня с младенчества. Они могут немного опекать меня, поэтому я уверена, что знаю, чего ожидать от Мириам. Она напомнит мне, что здравомыслящие женщины не связываются с жестокими и опасными мужчинами. Она предупредит меня, чтобы я держалась подальше от Антонио.
– Мириам, мне так жаль. Ты хочешь, чтобы мы ушли?
– Ушли?
– Ее лицо расплывается в огромной улыбке.
– Почему? Просто подожди, пока я не скажу Клаудии, кто будет ужинать у нас сегодня. Она будет в восторге.
Я что-то упускаю.
– Ты ведь знаешь, кто такой Антонио?
Она закатывает глаза.
– Я что, страус? Конечно, я знаю, кто он, Лучия.
– Она понижает голос.
– Несколько лет назад Бруно связался с плохой компанией и попал в неприятности с карабинерами.
– Правда?
– Бруно - двадцатилетний сын Клаудии. Он тихий и серьезный, хочет стать врачом. Я не могу представить, чтобы он преступил закон.
– Он мог бы попасть в тюрьму, если бы Дон не вмешался, - торжественно говорит она.
– И Бруно - не единственный человек, которому он помог.
– Ее глаза сияют.
– Синьору Моретти здесь всегда будут рады. Всегда.
Она спешит на кухню, несомненно, чтобы рассказать Клаудии о знаменитости в их зале. Антонио заканчивает разговор и возвращается.
– Лео, мой начальник охраны, настаивает, чтобы мы пересели.
– У него страдальческий вид.
– Я так…
– Сожалеешь, - заканчиваю я. Нам нужно пересесть, потому что снайпер может выстрелить в Антонио через стекло. Мой желудок делает странное сальто, а ладони становятся влажными. Одно дело - знать, что жизнь Антонио опасна. Совсем другое дело - столкнуться с доказательством этого.
Он делает все возможное, чтобы его лицо оставалось невозмутимым.
– Это не то, чего ты ожидала. Я пойму, если ты решишь уйти. Так будет безопаснее для тебя.
Уйти было бы самым разумным решением. Но я уже оставила эту возможность в прошлом. Возможно, это случилось еще тогда, когда я попросила его остаться со мной десять лет назад.
Я поднимаюсь на ноги и переплетаю свои пальцы с его.
– Перестань извиняться. У окна все равно холодно.
Я не могу выбрать между ризотто и стейком, поэтому Антонио предлагает взять оба блюда и разделить их. Появляется Клаудия с тарелкой чикетти и бесплатной бутылкой вина. Она суетится вокруг Антонио, обещает приготовить для него незабываемое блюдо, одобряюще кивает мне и исчезает на кухне.
Когда мы остаемся одни, я поднимаю бутылку вина.
– Я знаю Клаудию и Мириам всю свою жизнь, и мне не перепадало бесплатного вина, - ворчу я.
– Опять же, я никогда не спасала Бруно от тюрьмы.
– Это то, что Мириам сказала тебе?
– Антонио выглядит смущенным. Погодите, он что, покраснел? Мне это нравится.
– Она преувеличивает.
– Ты даже не знаешь, что она сказала.
– Я могу догадаться.
– Да, он определенно краснеет.
– Все, что я сделал, - это пара телефонных звонков.
– Он бросает на меня строгий взгляд.
– А ты слишком явно забавляешься.
Упс.
– Виновата.
– Я наливаю нам обоим вина и потягиваю его. Оно великолепно. Клаудия действительно выкладывается по полной.
– Может, я хочу, чтобы меня наказали.
Улыбка появляется в уголках его рта.
– Серьезно? Сейчас?
– Нашу еду приносят прежде, чем он успевает рассказать, как заставит меня заплатить за мои поддразнивания. Жаль. Ничто не делает порку приятнее, как предвкушение.
– Как продвигается твоя работа?
– спрашивает Антонио, когда мы расправляемся с десертом. Это панна-котта со вкусом апельсинового ликера, поданная с нарезанными киви, маракуйей и манго. Я уже сыта, чтобы съесть ее, но, когда увидела в меню, не смогла устоять.
– Есть какие-нибудь последствия после нашей трапезы в «Квадри»?
Он пугающе проницателен.
– Давай посмотрим. Доктор Гарцоло, который большую часть времени игнорировал мое существование, предложил выделить мне кабинет побольше и с окном. А мой самый сексистский коллега, который обычно ожидает, что я буду приносить кофе и делать записи, угостил меня пирожными. Свидания с Антонио Моретти имеют свои плюсы.
– Я закатываю глаза.
– Доктора Гарцоло я еще понимаю. А Феликс? Неужели он думает, что я повернусь к тебе, когда мы будем в постели, и скажу: «Знаешь, кто действительно хорошо разбирается в приобретении предметов искусства? Доктор Майер».
Его глаза сужаются.
– Феликс Майер, - говорит он.
– Понятно.
Я бросаю на него взгляд.
– Не. Делай. Ничего. Это моя проблема, и я с ней разберусь.
– Ммм…
– Я серьезно, Антонио.
Он поднимает руки ладонями ко мне в успокаивающем жесте.
– Я ничего не буду делать без твоего ведома, - говорит он.
– Обещаю.
Я откладываю вилку.
– Я не могу съесть больше ни кусочка.
Он жестом просит чек. Я пытаюсь заплатить, но он и слышать об этом не хочет. Клаудия и Мириам говорят ему, что еда за счет заведения, но он игнорирует и их.