Возлюбленные-соперники
Шрифт:
— Нас официально не представили друг другу, ваша светлость, но обстоятельства… были весьма необычными.
Да уж. Обстоятельства действительно никак нельзя было назвать обычными. Он хорошо знал отца Кэролайн, графа Этвуда, который обращался к Джеймсу три года назад, когда ему было необходимо тайно расплатиться с известным лондонским ростовщиком.
Карточный долг был весьма внушительным. Дочь Этвуда, равно как и все высшее общество, не знала о пагубном пристрастии графа. А правила отношений между барристером и клиентом гарантировали, что тайна будет сохранена.
Джеймс улыбнулся, стараясь не показать, насколько раздражен этим несвоевременным визитом.
— Я должен вас поздравить? Вы, насколько мне известно, собираетесь выйти замуж за моего брата.
Она подошла, и герцога окутал аромат ее духов — сильный удушливый цветочный запах, от которого вдруг стали слезиться глаза и зачесался нос. Мужчине пришлось сделать над собой усилие, чтобы не отпрянуть. Он невольно задался вопросом, почему ему так неприятен этот аромат именно сейчас. Ведь многие леди из общества пользуются этими духами, и они никогда не вызывали у него такой реакции.
— Моя помолвка — дело деликатное, ваша светлость.
— Что вы имеете в виду?
Леди Кэролайн вздохнула, и Джеймс невольно обратил внимание на низкий вырез ее платья и полные груди, скорее выставленные напоказ, чем прикрытые тканью.
— Она никогда не была официальной.
— Грегори так не считает.
— Он ошибается. Объявления о предстоящем бракосочетании не было. Это была простая договоренность между моим отцом и вашим.
— Понятно. Теперь старого герцога нет, а значит, и договоренности тоже?
— Все не так просто. Мой отец согласился, понимая, что я выйду замуж за герцога и стану герцогиней. Но теперь Грегори больше не герцог.
Джеймс понял, к чему она клонит, но все же спросил:
— Ну и что?
Кэролайн подошла еще ближе и положила руку на рукав его сюртука. Тонкие изящные пальцы словно ласкали ткань. Пристально глядя ему в глаза, она едва слышно выдохнула:
— Теперь вы герцог, и договоренность должна быть достигнута между нами.
Он узнал страстный блеск в красивых голубых глазах. Многие женщины смотрели на него так же. В какой-то момент он почувствовал искушение проверить, как далеко она готова пойти, овладеть жаждущим телом, забыться в бездумном соитии, и где-то глубоко внутри его появилась горечь. И она не имела ничего общего с тем, что перед ним находится невеста Грегори. Скорее его волновали соображения совершенно иного рода. Впервые в жизни Джеймс почувствовал, что, вступив в ничего не значащую связь, предаст чье-то доверие.
Он убрал ее пальцы со своего рукава.
— Сомневаюсь, что мой брат согласится с вашей интерпретацией ситуации.
Кэролайн скорчила недовольную гримаску и дерзко окинула глазами мужчину с головы до ног.
— Могу я открыть вам один секрет? Я была рада, услышав, что титул унаследовали вы. Я видела вас раньше — на балу у леди Кэмерон — и сразу почувствовала влечение к вам. Поверьте, я стану замечательной герцогиней.
В этом нет никаких сомнений, подумал он. В этой девушке было все, что ему нравилось в прошлом. Она красива, чувственна, знает, чего хочет… И вместе с тем неверна и коварна. Эти черты он всегда был готов не замечать в женщине. Но сейчас они были совершенно очевидны, словно написаны у нее на лбу.
Перед его мысленным взором возник образ Беллы, и Джеймс почувствовал острую жгучую тоску. Ему до боли хотелось увидеть ее шелковистые волосы и пронзительные зеленые глаза, он тосковал по ее мелодичному смеху и едва уловимому аромату лаванды, свежему и прохладному, как утренний ветерок на полях Уиндмура.
Белла привлекала его с самого начала, как первый глоток хорошего вина. Она была честной и преданной, красивой и щедрой. В свои тридцать три года Джеймс знал многих женщин, но ни одну из них не желал так страстно, как Беллу Синклер. И он отпустил ее.
Коутс был прав. Он должен был настоять, чтобы она осталась, не выпускать ее из виду, заставить сказать правду — от кого она убегает.
Затянувшееся молчание нарушила леди Кэролайн:
— Герцогиня поймет. Вам только надо с ней поговорить.
И Джеймс снова обратил внимание на стоящую перед ним женщину. Заглянув в ее красивые глаза, он ощутил необъяснимую пустоту.
— Грегори будет разочарован, лишившись и титула, и любимой женщины.
— Он никогда не любил меня. Просто наши отцы так решили.
— Пусть так, но я ожидаю от будущей герцогини большей верности и преданности.
Леди Кэролайн открыла рот, словно хотела что-то сказать, но сразу же закрыла.
В гостиную, предварительно постучав, заглянул Стоджес.
— Ваша светлость, человек, которого вы ожидаете, прибыл.
Джеймс взглянул на визитную карточку, переданную дворецким.
— Проводи его в библиотеку. Я сейчас приду. — Он обернулся к леди Кэролайн: — Надеюсь, вы извините меня. Возникло срочное дело.
Она сделала реверанс.
— Но вы подумаете о моих словах?
— О, я их не скоро забуду, миледи, — усмехнулся Джеймс.
— Белла, смотри, под нашим окном стоит мальчик, работавший в конюшне Блэквуда! — воскликнула Харриет.
Белла подошла к старой няне и выглянула на улицу сквозь щель между протертыми шторами.
— Ты имеешь в виду Бобби? Где он?
— Там, — показала Харриет, — на другой стороне улицы, рядом с пивной.
Белла сразу увидела мальчика. Бобби стоял чуть позади пекаря, который торговал вразнос булочками.
— Что он здесь делает? — удивилась она.
— Полагаю, исполняет приказ герцога. Осторожнее, ты же не хочешь, чтобы парень тебя увидел. Тогда он сразу поймет, что обнаружен.
Белла отошла от окна.
— Не понимаю, почему у тебя такой довольный голос.
— У меня были определенные подозрения относительно поведения герцога, — сказала Харриет. — Теперь я вижу, что он достаточно тревожится о тебе, чтобы не упускать из виду.
— Но это же плохо. Мы должны постоянно двигаться. Если Джеймс нашел нас, то сможет и Руперт. Ты же не забыла о его угрозах, не правда ли?
У Харриет вытянулось лицо.
— Конечно, я помню, детка.
— Мы должны немедленно покинуть это заведение. Выйдем через заднюю дверь.
Старая женщина вздохнула.
— Я соберу вещи.
Дождавшись, когда Харриет выйдет, Белла снова подбежала к окну. Торговец ушел, и, не заметив Бобби, она решила, что Харриет могла ошибиться. Но, присмотревшись, увидела мальчика, спрятавшегося в проходе между пивной и соседним зданием. Бобби был здесь и следил за ней.
Она отошла от окна и остановилась, прислонившись к стене. Достаточно было закрыть глаза, и перед ее мысленным взором возникло красивое загорелое лицо.