Всадник на белом коне. Трилогия
Шрифт:
— Делайте, что говорю! — раздраженно сказал Эллингхаузер. — Главное — не попадите под дождь. Не бойтесь и ничему не удивляйтесь! Ну же!
Майлс переглянулся с Гиббсом, после чего отошел в глубь шлюза, выбрал момент, когда капли стали падать реже, сделал короткий разбег и, зажмуравшись, прыгнул вперед головой. Кувырок на выходе и головокружительный полет над бездной не оставили никаких следов в памяти, зато весьма чувствительный удар о каменную поверхность забыть было невозможно. Ошеломленного пилота тут же подхватили под руки и поставили вертикально.
— Гиббс, давай! — крикнул Эллингхаузер.
Инженер, воодушевленный примером Хадсона, не заставил просить себя дважды. Окончательно пришедший в себя Майлс с изумлением наблюдал, как Энтони Гиббс стремительно пронесся над пропастью, угодив прямиком в объятия Далтона и Эллингхаузера.
«Неужели и я совершил подобный полет? — недоверчиво вопрошал он себя вопреки бьющей в глаза реальности. — Быть того не может! Подобное нарушение законов природы противоречит всему моему опыту... всему, что я когда-то знал и умел. Кажется, придется пересматривать свои взгляды.»
Десантники подошли ближе к краю обрыва и остановились, разглядывая заливаемый ртутной глазурью корабль с чувством безвозвратной потери.
Губительный дождь практически окончился. Изумрудные облака посветлели и начали плавное падение в пропасть, на время скрыв от взглядов несчастный корабль. Они окутали его непроницаемой туманной завесой, после чего быстро канули вниз, открыв на всеобщее обозрение картину случившейся катастрофы.
Толстый слой таинственной субстанции накрыл всю верхнюю половину рейдера. Словно мощная снеговая шапка на еловой лапе, только с явным металлическим блеском. Отдельные ручейки стекали по обшивке, образуя обширные лужи на донной части корабля, не проявляя при этом никакого желания улетать в пропасть. Зато на относительно свободных участках тут и там образовывались огромные ртутные капли, словно нехотя отрывавшиеся от корпуса и уносившиеся вниз с глухим вибрирующим гулом. Не осталось никаких сомнений: зеркальное нечто прошило корабль насквозь, сверху донизу. Бережно взращиваемые надежды на благополучное возвращение умерли, не родившись.
— Конец «Леопарду», — в полной тишине произнес Гиббс. — Как решето.
Никто не рискнул ему возразить. Экипаж мрачно наблюдал, как ртутная дрянь сочится сквозь корпус, и ничего не мог с этим поделать. Неведомая стихия явно разъедала несокрушимую броню, в этом больше не оставалось никаких сомнений.
«Подобно тому, как она расправилась с неосторожно брошенным в лужу камнем, — подумал Эллингхаузер. — Если бы знать...»
Взглянув на молчаливых друзей, он понял, что та же мысль возникла и у них.
— Похоже, шансов больше нет, — подвел итог Далтон. — Без корабля... без воздуха... Протянем несколько часов, а дальше — все. Никакие спасатели не успеют, даже если они и в самом деле существуют.
— Отставить панику! — заявил Эллингхаузер. — Несколько часов, говоришь? Что ж, прекрасно! У нас есть целых несколько часов! За это время многое может произойти.
— Да вы оптимист, капитан!
— Нет. Я — везунчик! А потому, слушайте приказ: выжить любой ценой! Задача ясна?
Ответом на столь энергичные призывы стали угрюмые взгляды, тяжелый вздох Хадсона и чей-то тихий всхлип. Вероятно, Эмери.
— Еще бы понять, как, — мрачно произнес Майлс. — Кругом одни скалы... и вот это...
Он кивнул в сторону облитого «ртутью» корабля.
— Вот и будем думать — как! — решительно возразил Эллингхаузер. — До самого последнего вздоха!
Наступившее после этих слов тягостное молчание внезапно нарушил Далтон.
— Капитан! — сказал он. — Если мы хотим выжить... или по крайней мере, попытаться выжить, то нам следует уходить. По моему скромному мнению...
Он повел рукой налево. Все дружно обернулись, оторвавшись от созерцания обреченного корабля и гадая, какую новую неприятность заготовила для них капризная фортуна.
Оказалось, что зеленые облака, затянувшие верхнюю часть уступа, не канули в пропасть вместе с основным массивом. Напротив, они загустели, налились мертвенно-изумрудным сиянием и неторопливо покатились вниз по склону, прямо в сторону замерших от ужаса наблюдателей. Не оставалось сомнений: еще несколько минут — и смертельно опасная масса накроет их с головой. Однако фортуне, явно решившей покончить с дерзкими пришельцами, этого показалось мало, и она решила усилить эффект, чтобы уж наверняка... Нижняя часть изумрудной дымки оказалась не столь плотной, зато сквозь нее отчетливо просматривались серебристо-ртутные отблески. Спустя несколько мгновений стало ясно: по склону катится набиравший силы губительный вал.
— За мной! — крикнул Эллингхаузер. — Отступаем!
Десантники не заставили повторять приказ дважды. Со всей возможной быстротой они кинулись вниз, подальше от неотвратимо надвигавшейся смерти. Залитый «ртутью» рейдер очень быстро пропал из виду, продемонстрировав напоследок оплывшую и ярко сиявшую в лучах неведомого источника батарею лидаров. Затем и она канула за иззубренную каменную кромку. Экипаж «Леопарда» остался один на один с таинственным и крайне опасным местом, куда волею судеб занесло сбитый над Обероном корабль.
Каменный козырек, по которому торопливо спускались десантники, внезапно резко завернул вправо, завершившись широкой ровной площадкой, круто обрывавшейся в пропасть.
— Приплыли, — тяжело дыша, сказал Далтон. — Дальше хода нет.
— Похоже, удача изменила тебе, Пауль-везунчик, — добавила Эмери. — А заодно и нам.
Эллингхаузер, стиснув зубы, молча разглядывал обрыв, окончательно похоронивший надежды на спасение, а потом развернулся и зашагал вверх по склону, навстречу неотвратимо надвигавшейся угрозе. Хадсон обвел взглядом притихший экипаж, а затем, не говоря ни слова, присоединился к капитану. Тот, не повернув головы, произнес:
— Есть надежда, что этот вал движется по прямой, а не по склону. Тогда вон на том повороте его просто снесет в пропасть. Во всяком случае, я на это надеюсь.
Подошли остальные члены экипажа. Все молча ждали решения своей участи.
Однако надежды не оправдались. Лишь несколько ртутно блестевших языков сорвалось с обрыва, а основная масса, накрытая изумрудными облаками, продолжала двигаться по узкому карнизу, словно приклеенная. Десантники отступили на площадку и замерли, вжавшись спинами в каменную стену и ожидая неизбежного.
Смертельный вал выкатился из узкой горловины и растекся в стороны, сильно замедлив ход. Однако не остановился окончательно, продолжая отвоевывать метр за метром, хотя нетрудно было заметить: каждый следующий шаг дается ему все с большим и большим трудом.
«Все верно, — подумал Эллингхаузер. — По ровной поверхности совсем не то же самое, что под горку.»
— Замедляется, — подтвердил Хадсон. — Может, и не дотянется. Тогда еще немного поживем.
— Вопрос только — зачем? — хмуро произнес Далтон. — Чтобы через несколько часов умереть от удушья? Перспектива так себе...